The Government of Antigua and Barbuda accepts this recommendation |
Правительство Антигуа и Барбуды соглашается с этой рекомендацией. |
Profile Twenty-six years of professional experience in the Government Civil Service of Antigua and Barbuda, including 19 years in the Ministry of Foreign Affairs. |
Двадцать шесть лет профессионального опыта на государственной гражданской службе Антигуа и Барбуды, включая 19 лет службы в министерстве иностранных дел. |
The Hijacking Act, Chapter 200 Laws of Antigua and Barbuda |
Закон о захвате транспортных средств, глава 200 Законов Антигуа и Барбуды |
International Business Corporations Act, Chapter 222, Laws of Antigua and Barbuda, as amended: |
Закон о международных предпринимательских корпорациях, глава 222, Законы Антигуа и Барбуды, с внесенными поправками: |
In addressing this issue, we align ourselves with the views expressed by Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. |
В том что касается путей решения этой проблемы, мы разделяем точку зрения, изложенную делегацией Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая. |
The Philippines fully endorses the position taken by the Group of 77 and China, as expounded by the Permanent Representative of Antigua and Barbuda. |
Филиппины полностью поддерживают позицию Группы 77 и Китая, которую изложил Постоянный представитель Антигуа и Барбуды. |
Mr. Adjei-Darko (Ghana): To begin with, my delegation aligns itself with the statement delivered by the representative of Antigua and Barbuda. |
Г-н Аджеи-Дарко (Гана) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация присоединяется к заявлению представителя Антигуа и Барбуды. |
To the extent possible, relevant information on the demographic composition of the population of Antigua and Barbuda has also been included. |
В той мере, в какой это представилось возможным, в доклад включена имеющая отношение к рассматриваемым вопросам информация о демографической структуре населения Антигуа и Барбуды. |
Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs. |
Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. |
On 7 July of this year Hurricane Bertha passed perilously close to Antigua and Barbuda, and our twin-island State sustained some damage. |
7 июля этого года ураган "Берта" прошел в опасной близости от Антигуа и Барбуды, и нашему государству, расположенному на островах-близнецах, был нанесен некоторый ущерб. |
Several delegations from the region, including Antigua and Barbuda, Guyana, Jamaica and Suriname, spoke on the proposed programme for the countries of the English- and Dutch-speaking Caribbean. |
Несколько делегаций из стран региона, в том числе Антигуа и Барбуды, Гайаны, Ямайки и Суринама, выступили с заявлениями по предлагаемой программе для народов Карибского бассейна, говорящих на английском и голландском языках. |
The Government of Antigua and Barbuda has done much to give our youth a head start in a highly competitive world. |
Правительство Антигуа и Барбуды делает много для того, чтобы помочь молодым людям получить необходимые знания и найти свое место в жизни, характеризующейся высокой конкуренцией. |
He made that call following the devastation of hurricane Luis, which wiped out one year of Antigua and Barbuda's gross domestic product in 36 perilous hours. |
Он выступил с этим призывом после того, как разрушительной силы ураган "Луис" за 36 часов ужаса нанес ущерб, равный годовому валовому внутреннему продукту Антигуа и Барбуды. |
Dominica, which is surrounded by heavily infested islands, launched its national programme in February 1997, and Antigua and Barbuda and Barbados were expected to join in 1997. |
Доминика, окруженная островами, на которых это заболевание широко распространено, начала осуществление своей национальной программы в феврале 1997 года, а присоединение к ней Антигуа и Барбуды и Барбадоса было запланировано на 1997 год. |
In 2011, UNICEF indicated that although Antigua and Barbuda's Constitution prohibited discrimination, the gaps protecting against all forms of discrimination were not addressed in any additional legislation. |
В 2011 году ЮНИСЕФ указал на то, что, хотя Конституция Антигуа и Барбуды и запрещает дискриминацию, в стране нет никакого дополнительного законодательства, которое конкретным и всеобъемлющим образом предусматривало бы защиту от всех форм дискриминации. |
The Government of Antigua and Barbuda had accepted all recommendations contained in paragraph 68 of the report of the Working Group, except for the ones noted below, of which due note was taken. |
Правительство Антигуа и Барбуды приняло все рекомендации, содержащиеся в пункте 68 доклада Рабочей группы, за исключением отмеченных ниже рекомендаций, которые приняты к сведению надлежащим образом. |
The Co-Chairperson (Sweden): I now give the floor to the Chairperson of the round-table session held yesterday afternoon, His Excellency The Honourable Winston Baldwin Spencer, Prime Minister of Antigua and Barbuda. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово председателю состоявшегося вчера заседания за круглым столом премьер-министру Антигуа и Барбуды Его Превосходительству достопочтенному Винстону Болдуину Спенсеру. |
In the area of health care, we in Antigua and Barbuda have a national medical benefits programme that provides low-cost access to health-care services and prescription drugs. |
Что касается здравоохранения, то национальная программа медицинского обслуживания Антигуа и Барбуды предусматривает льготный доступ к услугам здравоохранения и лекарственным средствам, отпускаемым по рецептам. |
Supplementing the above-mentioned judicial processes, there also exists, as noted in section six of part one of this report, another independent and impartial mechanism available to citizens of Antigua and Barbuda - that of the Ombudsman. |
Как отмечалось в разделе 6 первой части настоящего доклада, помимо вышеупомянутых судебных процедур в распоряжении граждан Антигуа и Барбуды имеется также еще один независимый и беспристрастный механизм - омбудсмен. |
We align ourselves with the statement delivered by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. CARICOM commends you, Mr. President, for convening this meeting to discuss the global food and energy crisis. |
Мы присоединяемся к заявлению представителя Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая. КАРИКОМ признателен Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания для обсуждения глобального продовольственного и энергетического кризиса. |
LETTER DATED 18 JANUARY 1995 FROM THE REPRESENTATIVES OF ANTIGUA AND BARBUDA, ARGENTINA, AUSTRALIA, BAHAMAS, |
ПИСЬМО ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ АВСТРАЛИИ, АНТИГУА И БАРБУДЫ, АРГЕНТИНЫ, БАГАМСКИХ |
Antigua and Barbuda's contingent was unable to complete its rotation owing to a national emergency and remained in the home country to cope with the consequences of a hurricane. |
Контингент из Антигуа и Барбуды не смог полностью завершить ротацию в силу чрезвычайной ситуации в своей стране и остался на родине для участия в ликвидации последствий урагана. |
Their paper was the subject of commentaries by Mr. Lionel Hurst (Permanent Representative of Antigua and Barbuda to the United Nations) and Dr. Movindri Reddy (University of Chicago). |
С комментариями к этому документу выступили г-н Лайонел Хёрст (Постоянный представитель Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций) и д-р Мовиндри Редди (Чикагский университет). |
To this end, the Government of Antigua and Barbuda has initiated the following measures to assist in the fight against international terrorism: |
Правительство Антигуа и Барбуды приняло недавно следующие меры в плане содействия борьбе с международным терроризмом: |
The Government of Antigua and Barbuda attaches great importance to the subject-matter of resolution 49/60 of 9 December 1994 and to the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
Правительство Антигуа и Барбуды придает большое значение вопросу, которому посвящена резолюция 49/60 от 9 декабря 1994 года, и Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |