As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. |
В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены. |
A procedure which provided no opportunity for personal mitigation of sentence before the imposition of a mandatory sentence was not reasonable or just or fair, and was therefore inconsistent with Antigua and Barbuda's constitutional provision. |
Процедура, которая не предусматривала возможности персонального смягчения меры наказания до применения обязательно назначаемого приговора, не являлась ни разумной, ни справедливой, ни правомерной, и, таким образом, противоречила конституционной норме Антигуа и Барбуды . |
In addition to these superior courts of record residents and citizens of Antigua and Barbuda access the Magistrate Courts for redress in the majority of civil and summary criminal cases arising in the justice system in this jurisdiction. |
В дополнение к этим вышестоящим судам письменного производства жители и граждане Антигуа и Барбуды имеют доступ к магистратским судам для получения в рамках этой юрисдикции средств правовой защиты по большинству гражданских и осуществляемых в упрощенном порядке уголовных дел, возникающих в рамках системы правосудия. |
The ILO Committee of Experts also noted Antigua and Barbuda's statement that discrimination based on social origin was not a major issue and that it had no intention of adding the national extraction and social origin as prohibited grounds in the national legislation. |
Комитет экспертов МОТ также принял к сведению заявление Антигуа и Барбуды о том, что дискриминация по признаку социального происхождения не представляет собой серьезной проблемы и что государство не намерено включать национальное и социальное происхождение в число запрещенных признаков в рамках национального законодательства. |
Our current listing among the countries that have substantially implemented internationally agreed taxation standards is a belated recognition of the steps taken by the current Government of Antigua and Barbuda, over several years, to be in full compliance with all international standards in this respect. |
Наш нынешний статус среди стран, которые в значительной степени отвечают согласованным на международном уровне нормам в области налогообложения, является запоздалым признанием шагов, предпринимавшихся нынешним правительством Антигуа и Барбуды на протяжении нескольких лет, в целях обеспечения полного соответствия всем международным нормам в этом плане. |
In the spirit of fair trade and good-neighbourliness, Grenada also calls on the United States to honour the recent decision in favour of Antigua and Barbuda in the World Trade Organization, as that too would show respect for the decisions of international tribunals. |
В духе свободной торговли и добрососедских отношений Гренада также призывает Соединенные Штаты Америки к выполнению недавнего решения о присоединении Антигуа и Барбуды к Всемирной торговой организации, поскольку это также будет свидетельствовать об уважении решений международных судов. |
The Government of Antigua and Barbuda is currently considering signing and ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and will continue to examine and assess the obligations and financial implications attendant with its implication. |
Правительство Антигуа и Барбуды в настоящее время рассматривает вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и продолжит проведение анализа и оценки обязательств и финансовых последствий, сопутствующих его имплементации. |
The Convention would require Antigua and Barbuda to engage in a process of legislative review, including an examination of the current laws relating to extradition or as part of a wider, comprehensive Human Rights legislative regime (i.e. a single Human Rights Act). |
Эта Конвенция потребует от Антигуа и Барбуды инициировать процесс пересмотра законодательства, включая рассмотрение действующих законов, касающихся экстрадиции, или выработки более широкого, всестороннего правового режима в области прав человека (например, единого закона о правах человека). |
Antigua and Barbuda's principal statutory authority for combating money laundering is the Money Laundering (Prevention) Act 1996. |
Главным юридическим документом Антигуа и Барбуды в области борьбы с отмыванием денег является Закон о борьбе с отмыванием денег 1996 года. |
I would also like to express the support of my delegation for the statement made by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, in which he shed light on the world food and energy crisis. |
Я хотел бы также выразить поддержку от имени моей делегации заявлению, с которым выступил представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, в котором он пролил свет на глобальный продовольственный и энергетический кризис. |
Before raising some specific points to which my delegation attaches special interest, I would like to associate my country with the statements made respectively by the representatives of Antigua and Barbuda and Ethiopia on behalf of the Group of 77 and China and the African Group. |
Прежде чем перейти к некоторым конкретным моментам, которым моя делегация уделяет особое внимание, я хотел бы от имени моей страны присоединиться к заявлениям, с которыми выступили соответственно представители Антигуа и Барбуды и Эфиопии от имени Группы 77 и Китая и Группы африканских государств. |
Mr. Tran The Ngoc (Viet Nam): My delegation aligns itself with the statement made earlier by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, and wishes to highlight some issues of concern to us. |
Г-н Чан Тхе Нгок (Вьетнам) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил ранее представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, и хотела бы особо выделить ряд вопросов, вызывающих у нас особую озабоченность. |
Mr. Amil (Pakistan): Pakistan wishes to associate itself with the statement made by Antigua and Barbuda at the 80th meeting on behalf of G-77 and China. |
Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан хотел бы присоединиться к заявлению Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, сделанному на 80-м заседании. |
With regard to international peace and security, the Government of Antigua and Barbuda does not believe that war benefits any country - not the warrior, not the vanquished and not the passive onlooker. |
Что касается международного мира и безопасности, то правительство Антигуа и Барбуды считает, что война не может идти на пользу никакой стране: ни победителю, ни побежденному, ни пассивному наблюдателю. |
The inclusion of women in the councils of the Government of Antigua and Barbuda, and at senior levels in the public service and the private sector, gives credence to the earnestness of our commitment to the advancement of women. |
Включение женщин в советы правительства Антигуа и Барбуды, избрание их на руководящие посты в государственном и частном секторах подтверждает искренность наших намерений повысить роль женщин. |
The Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) welcomes the election of John Ashe, Permanent Representative of Antigua and Barbuda to the United Nations, as President of the sixty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) выражает свое удовлетворение по поводу избрания Постоянного представителя Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций Джона Эша Председателем шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
But I also understand very well the concerns that have been raised by delegations, and you as President have indicated that you understand those concerns very well. I think that the proposal by the representative of Antigua and Barbuda is a very sound one. |
Но мне также прекрасно понятны и поднятые делегациями вопросы, и Вы как Председатель тоже дали понять, что вам прекрасно понятны эти заботы. Считаю, что предложение представителя Антигуа и Барбуды весьма обоснованно. |
These Restriction Orders expressly forbid both the importation of "all classes of goods from or originating in any part of South Africa" and "the exportation of all classes of goods... from Antigua and Barbuda to the Republic of South Africa". |
Согласно этим распоряжениям был категорически запрещен импорт "всех видов товаров, происходящих из любого района Южной Африки" и "экспорт всех видов товаров... из Антигуа и Барбуды в Республику Южная Африка". |
It is the position of the government of Antigua and Barbuda that the provisions of the Constitution, and in particular Article 14(1), adequately address the issue raised in subparagraph (c) of Article 4 of the Convention. |
Правительство Антигуа и Барбуды также убеждено, что положения Конституции страны, и в частности положения пункта 1 статьи 14 Основного закона, надлежащим образом учитываются вопросы, затрагиваемые в подпункте с) статьи 4 Конвенции. |
(a) The Antigua and Barbuda Port Authority, with the assistance of the Coast Guard and Navy personnel of a friendly country, has stepped up its monitoring of ports and waterways in order to prevent transport of weapons within territorial seas; |
а) портовые власти Антигуа и Барбуды при поддержке службы береговой охраны и военно-морских сил дружественной страны усилили контроль за портами и водными путями в целях предотвращения транспортировки оружия в территориальных водах; |
The General Assembly heard statements by H.E. The Hon. Jakaya Mrisho Kikwete, Minister for Foreign Affairs and In-ternational Cooperation of the United Republic of Tanzania; and H.E. Mr. Patrick Albert Lewis, Chairman of the Delegation of Antigua and Barbuda. |
Генеральная Ассамблея заслушала заявления министра иностранных дел и международного сотрудничества Объединенной Республики Танзании Его Превосходительства Достопочтенного Джакайи Мришо Киквете и главы делегации Антигуа и Барбуды Его Превосходительства г-на Патрика Алберта Льюиса. |
Acceptance of the Convention by the Government of Antigua and Barbuda does not imply the acceptance of obligations going beyond the constitutional limits nor the acceptance of any obligations to introduce judicial processes beyond those provided in the Constitution. |
Признание этой Конвенции правительством Антигуа и Барбуды не подразумевает принятия обязательств, выходящих за рамки Конституции или какого-либо обязательства в отношении введения судебных процедур, выходящих за рамки тех, которые предусмотрены в Конституции. |
Ms. Legarda: I am honoured to deliver this statement on behalf of the Philippines and to state for the record that the Philippines aligns itself with the statement delivered by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-жа Легарда: Я имею честь выступить с заявлением от имени Филиппин и официально заявить, что Филиппины присоединяются к заявлению, сделанному уважаемым представителем Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая. |
It should therefore come as no surprise that Antigua and Barbuda is of the view that small States can and should play a crucial role by being voices of reason - voices that are not shackled to the dogmatic positions that power necessitates. |
В этой связи совершенно не удивителен вывод Антигуа и Барбуды о том, что малые государства могут и должны играть важную роль, став голосом разума - голосом, не связанным догмами, присущими могуществу. |
The Committee resumed its consideration of the sub-items and heard statements by the representatives of Zimbabwe, Ecuador, Mongolia, Trinidad and Tobago, Burkina Faso, the Dominican Republic, the Republic of Korea, Antigua and Barbuda) and Egypt. |
Комитет возобновил рассмотрение данных подпунктов и заслушал заявления представителей Зимбабве, Эквадора, Монголии, Тринидада и Тобаго, Буркина-Фасо, Доминиканской Республики, Республики Корея, Антигуа и Барбуды) и Египта. |