AB-APD reported that while the role of women in society was not legally restricted in Antigua and Barbuda, economic conditions in rural areas tended to limit women to home and family. |
В сообщении АИАБ говорится, что, хотя законодательство Антигуа и Барбуды не устанавливает ограничений на роль женщин в обществе, экономические условия жизни в сельских районах обычно вынуждают их ограничивать свою деятельность домашними и семейными обязанностями. |
The Constitution of Antigua and Barbuda contains numerous provisions that ensure minorities or non-English speakers are not disadvantaged in their dealings with the government and judicial system. |
В Конституции Антигуа и Барбуды содержатся многочисленные положения, благодаря которым представители меньшинств или лица, не говорящие на английском языке, не оказываются в неблагоприятном положении, когда они имеют дело с правительственными учреждениями и учреждениями судебной системы. |
"Fair Antigua, We Salute Thee" is the national anthem of Antigua and Barbuda. |
«Прекрасная Антигуа, мы славим тебя» (англ. Fair Antigua, We Salute Thee) - государственный гимн Антигуа и Барбуды. |
The people of Antigua and Barbuda condemn the perpetrators of the fierce conflict which continues to rage in Bosnia and Herzegovina, and we deplore the attacks on United Nations peace-keepers in Somalia as much as we abhor the destructive campaign waged by mercenaries in Angola. |
Народ Антигуа и Барбуды осуждает виновников жестокого конфликта, продолжающего терзать Боснию и Герцеговину, и мы выражаем глубокое сожаление в связи с нападениями на персонал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали; в равной мере нам отвратительна разрушительная кампания, которую ведут наемники в Анголе. |
Antigua Track Club athlete Daniel Everton "Bakka" Bailey competed in the men's 100 m dash on behalf of Antigua and Barbuda and was that year's only Antiguan to take part in the event. |
Спортсмен из Бегового клуба острова Антигуа Дэниел Эвертон "Бакка" Бэйли участвовал в соревнованиях по бегу на 100 метров среди мужчин и был единственным представителем Антигуа и Барбуды в этой дисциплине. |
27 August. A workshop organized in Saint Kitts and Nevis from 9 to 12 February was attended by criminal justice practitioners from Antigua and Barbuda, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. |
В семинаре, который проходил в Сент-Китсе и Невисе с 9 по 12 февраля, приняли участие сотрудники системы уголовного правосудия из Антигуа и Барбуды, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
The Committee engaged in an exchange of views with the keynote speaker during which comments were made and questions were posed by the representatives of Costa Rica, Malaysia, the Dominican Republic, Antigua and Barbuda, South Africa, Belgium, Armenia and Bangladesh. |
Комитет приступил к обмену мнениями с профессором, в ходе которого с замечаниями и вопросами выступили представители Коста-Рики, Малайзии и Доминиканской Республики, Антигуа и Барбуды, Южной Африки, Бельгии, Армении и Бангладеш. |
Basic Agreement, of 29 October 1982, Antigua and Barbuda - Pan-American Health Organization/World Health Organization, United Nations, Treaty Series, vol. 1328, No. 22296. |
Основное соглашение между Правительством Антигуа и Барбуды и Панамериканской организацией здравоохранения, представленной Панамериканским бюро санитарии - Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения, 29 октября 1982 года и 11 мая 1983 года. |
It is in this context that I address you today on behalf of the Government and people of Antigua and Barbuda and take solace in knowing that even the smallest of United Nations Member States are active participants in the decision-making processes at the international level. |
Именно в этом контексте я выступаю сегодня перед Вами от имени правительства и народа Антигуа и Барбуды и черпаю утешение в том, что, как я знаю, даже самые малые государства-члены Организации Объединенных Наций являются активными участниками процесса принятия решений на международном уровне. |
During the period of time that South Africa was governed by a racist regime, Antigua and Barbuda's diplomatic and economic interactions were addressed by the External Trade Act, and specifically the Import and Export Restriction Orders made under that act. |
В тот период, когда у власти в Южной Африке находился расистский режим, дипломатические и экономические связи Антигуа и Барбуды регулировались Законом о внешней торговле, и в частности специальными распоряжениями об ограничении импорта и экспорта в соответствии с указанным законом. |
We are corporation incorporated under the laws of Antigua and Barbuda. We are regulated for the purpose of operating a virtual casino on he internet under the name, under a license issued by the Kahnawake Gaming Commission of the Mohawk Territory of Kahnawake, Canada. |
Мы - корпорация, зарегистрированная согласно законам Антигуа и Барбуды, подчиняющаяся законам данной страны и получившая лицензию, выданную Комиссией по Азартным Играм Территории Могавков, Канаваке (Канада), на управление виртуальным казино в Интернете под именем. |
Mr. Akasaka, responding first to the representative of Antigua and Barbuda, said that if Member States so wished, publication of UN Chronicle would resume until a decision was reached with respect to "UN Affairs". |
Г-н Акасака, отвечая сначала представителю Антигуа и Барбуды, говорит, что, если государства-члены того желают, выпуск журнала «Хроника ООН» будет возобновлен и будет продолжаться до тех пор, пока не будет принято решение в отношении журнала «Вопросы ООН». |
Recently, the envoy of a very large country, seeking the support of Antigua and Barbuda for his candidature to a major international committee, praised our twin-island state for its prominence, rationality and objectivity in international affairs. |
Недавно посланник одной очень крупной стра-ны, стремясь заручиться у Антигуа и Барбуды поддержкой его кандидатуры на выборах в один важный международный комитет, с большой похвалой отзывался о нашем государстве двух островов, отмечая его видное место, рациональность и объективность в международных делах. |
Article 40 provides similar powers with respect to permitting any non-refugee an endorsement or other authority to enter the country, and to ordering a person to leave the country and remain thereafter out of Antigua and Barbuda. |
В статье 40 предусматриваются аналогичные полномочия в отношении разрешения одобрить или иным образом обеспечить въезд в страну любого лица, не являющегося беженцем, и в отношении распоряжения о том, чтобы такое лицо покинуло страну и впредь не въезжало на территории Антигуа и Барбуды. |
Our Group would like to associate itself with the statement made this morning by Ms. Joanne Massiah, Minister of Agriculture, Lands, Marine Resources and Agro Industry of Antigua and Barbuda, on behalf of the Group of 77 and China. |
Наша Группа хотела бы присоединиться к заявлению, с которым на сегодняшнем утреннем заседании от имени Группы 77 и Китая выступила министр сельского хозяйства, земельных и морских ресурсов и агропромышленности Антигуа и Барбуды г-жа Джоан Массия. |
Sir George Herbert Walter, KNH (8 September 1928 - 4 March 2008) was an Antiguan politician of the Progressive Labour Movement and Premier of Antigua and Barbuda from 14 February 1971 to 1 February 1976. |
Сэр Джордж Герберт Уолтер (8 сентября 1928 - 4 марта 2008, Сент-Джонс, Антигуа и Барбуда) - политический деятель Антигуа и Барбуды, премьер-министр Антигуа и Барбуды с 14 февраля 1971 по 1 февраля 1976 года. |
As a result, there is a lack of any ideologically extreme movement or any extremist groups in the national populace, and, as such there is no cultural resistance of the people of Antigua and Barbuda to violent movements. |
Ввиду этого нет каких бы то ни было идеологически экстремистских движений или экстремистских групп среди местного населения и как такового противодействия сопряженным с насилием движениям со стороны населения Антигуа и Барбуды в культурном плане. |
The concept of scholarship has to be seen in its broadest sense, as the Government of Antigua and Barbuda had to open and reopen certain school structures to accommodate the increased numbers in its school system caused by the entrance of the Montserratian students. |
Понятие стипендии следует рассматривать в самом широком смысле, так как правительство Антигуа и Барбуды было вынуждено открывать новые и вновь открывать некоторые закрывшиеся школы, чтобы охватить обучением возросшее число учащихся в рамках своей школьной системы, что было вызвано прибытием в страну учащихся из Монтсеррата. |
By a letter dated 19 June 2000, the Ambassador of Antigua and Barbuda to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Mr. Ronald Sanders, transmitted the following reply by his Government to the questionnaire sent by the Special Rapporteur: |
В письме от 19 июня 2000 года посол Антигуа и Барбуды в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии сэр Рональд Сандерс, кавалер ордена Св. Михаила и Св. Георгия 3й степени, препроводил следующий ответ правительства его страны на разосланный Специальным докладчиком вопросник: |
Section 3 empowers the Cabinet of Antigua and Barbuda to make an expulsion order requiring any person not born in Antigua and Barbuda to leave the Country if it is expedient for the peace and good order of the Country that an expulsion order should be made. |
В соответствии с разделом З кабинет министров Антигуа и Барбуды наделяется правом санкционировать выдворение из страны любого лица, родившегося не на территории Антигуа и Барбуды, если это делается в интересах обеспечения спокойствия и правопорядка в стране. |
Under Articles 3-17 of the Constitution of Antigua and Barbuda covers and enshrines the Fundamental Freedoms (human rights) that protect freedom of expression, freedom of thought, religion and expression, just to name a few. |
В статьях З - 17 Конституции Антигуа и Барбуды предусматриваются и закрепляются основные свободы (права человека) и обеспечивается, помимо защиты многих других свобод, защита свободы выражения убеждений, свободы мысли, религии и выражения мнений. |
Dominica, Saint Kitts and Nevis and Seychelles are missing data on life expectancy and mean years of schooling; and Antigua and Barbuda lacks data on life expectancy, mean years of schooling and expected years of schooling. |
По Доминике, Сент-Китс и Невису и Сейшельским Островам отсутствуют данные об ожидаемой продолжительности жизни и средней продолжительности школьного обучения; а в отношении Антигуа и Барбуды отсутствуют данные об ожидаемой продолжительности жизни, средней продолжительности школьного обучения и ожидаемой продолжительности школьного обучения. |
My delegation wishes to express its support for the statement made at the 88th meeting by Minister Massiah of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China and, at the same meeting, by the Ambassador of Mexico on behalf of the Rio Group. |
Моя делегация хотела бы также выразить свою поддержку заявлению, с которым на 88м заседании выступил представитель Антигуа и Барбуды министр Массия от имени Группы 77 и Китая, а также заявлению, с которым выступил на том же заседании Постоянный представитель Мексики от имени Группы Рио. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): It gives me pleasure to speak today on behalf of the African Group, and to start by associating the Group with the statement delivered by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Мне доставляет удовольствие выступать сегодня от имени Группы африканских государств и начать свое заявление с выражения согласия этой Группы с заявлением, сделанным представителем Антигуа и Барбуды от имени Групп 77 и Китая. |
A copy of a restraining order which affects lands, tenements or hereditaments in Antigua and Barbuda shall be registered with the Registrar of the Supreme Court in accordance with the Reciprocal Enforcement of Judgements Act, and with |
1) Копия запретительного приказа, касающегося земельной собственности, недвижимого имущества или наследуемого недвижимого имущества на территории Антигуа и Барбуды, регистрируется Секретарем Высокого суда в соответствии с Законом о взаимном исполнении судебных решений и Земельным регистратором. |