The Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region entered into force in August 2010, following the accession of Antigua and Barbuda, the Bahamas and Guyana. |
В августе 2010 года, с присоединением Антигуа и Барбуды, Багамских Островов и Гайаны, вступил в силу Протокол о загрязнении из наземных источников и от деятельности на суше к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского региона. |
Representatives from Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, and Saint Kitts and Nevis attended the workshop. |
В семинаре-практикуме приняли участие представители Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Белиза, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Доминики, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора, Сент-Китса и Невиса и Ямайки. |
The Fund awarded $8 million in 17 grants, covering 18 countries and territories. 16 civil society organizations and the Government of Antigua and Barbuda received grants that are expected to reach 2.3 million beneficiaries by 2017. |
Фонд предоставил 17 грантов на общую сумму 8 млн. долл. США, охватив 18 стран и территорий. 16 организаций гражданского общества и правительство Антигуа и Барбуды получили гранты, которые будут использованы для осуществления деятельности на благо предположительно 2,3 млн. бенефициаров к 2017 году. |
As outlined above, the wide-ranging protections afforded to citizens of Antigua and Barbuda by the Constitution mean that no further legislation is needed in Antigua to combat racial discrimination at this time. |
Как указано выше, в связи с тем, что предусмотренные Конституцией меры обеспечивают широкую защиту прав граждан Антигуа и Барбуды, в настоящее время в Антигуа нет необходимости принимать дополнительные законодательные акты для борьбы против расовой дискриминации. |
While an exhaustive examination of each individual right as enumerated under Article 5 is beyond the scope of this report, it is sufficient to say that the government of Antigua and Barbuda affords to its citizens all of the rights and freedoms as set out in Article 5. |
Поскольку подробное рассмотрение соблюдения каждого конкретного права, закрепленного в статье 5, не входит в задачу настоящего доклада, достаточно отметить, что правительство Антигуа и Барбуды предоставляет всем своим гражданам все права и свободы, предусмотренные в статье 5. |
From an early age, students are introduced to the concept of tourism and how the economy of Antigua and Barbuda depends on tourism. |
С раннего возраста школьников и студентов знакомят с феноменом туризма и с тем, в какой мере экономика Антигуа и Барбуды зависит от туризма. |
They reviewed the issue of the reorganization, management and privatization of LIAT (1974) Ltd. and agreed that its management should be turned over to the Governments of Antigua and Barbuda and Trinidad and Tobago on 1 August 1994. |
Они рассмотрели вопрос о реорганизации, управлении и приватизации компании "ЛИАТ (1974) лтд." и согласились с тем, что управление ею должно быть передано правительствам Антигуа и Барбуды и Тринидада и Тобаго 1 августа 1994 года. |
Mr. Insanally (Guyana): Let me thank you, Sir, and the General Assembly for acceding to our request and our sister delegation of Antigua and Barbuda for allowing us to speak in its stead. |
Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Сэр, позвольте поблагодарить Вас и Генеральную Ассамблею за то, что Вы учли нашу просьбу и просьбу братской делегации из Антигуа и Барбуды и предоставили нам слово. |
After the Committee rejected the draft resolution, statements were made by the representatives of Brazil, Honduras, Antigua and Barbuda, Viet Nam, Guyana, Slovenia, Ghana, Belize, the Republic of Korea, Cuba, Gambia, Angola and Nepal. |
После того как Комитет отверг проект резолюции, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гондураса, Антигуа и Барбуды, Вьетнама, Гайаны, Словении, Ганы, Белиза, Республики Корея, Кубы, Гамбии, Анголы и Непала. |
The Government of Antigua and Barbuda is of the view that the Security Council must increase its permanent and rotating membership in order to act fairly on behalf of the increased membership of the United Nations. |
Правительство Антигуа и Барбуды считает, что число постоянных и подлежащих ротации членов Совета Безопасности должно быть увеличено, с тем чтобы он мог беспристрастным образом действовать от имени возросшего числа членов Организации Объединенных Наций. |
The Government of Antigua and Barbuda would therefore conclude that the Security Council membership should be enlarged on the basis of equitable geographical distribution, taking into account the increase in membership of the United Nations and the size of the regional groups which comprise that membership. |
Поэтому правительство Антигуа и Барбуды приходит к выводу о том, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен на основе справедливого географического распределения с учетом увеличения членского состава Организации Объединенных Наций и количества членов, входящих в региональные группы. |
The Governments of Antigua and Barbuda, China and Trinidad and Tobago noted that Commission resolution 1998/8 reflected the views of the abolitionist States and that the voting record showed that there was no international consensus on the abolition of the death penalty. |
Правительства Антигуа и Барбуды, Китая и Тринидада и Тобаго отметили, что резолюция 1998/8 Комиссии отражает позицию государств, отменивших смертную казнь, и голосование по этой резолюции показало, что по вопросу об отмене смертной казни не существует международного консенсуса. |
The Government of Antigua and Barbuda expresses its concern at the continued promulgation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba, despite the overwhelming support by Member States for General Assembly resolution 63/7, previous resolutions against the embargo and other relevant international treaties. |
Правительство Антигуа и Барбуды выражает свою озабоченность в связи с продолжающейся экономической, торговой и финансовой блокадой Кубы, несмотря на поддержку подавляющим большинством государств-членов резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи, предыдущих резолюций, направленных против эмбарго, и других соответствующих международных договоров. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of South Africa, Nigeria, Indonesia, the United Republic of Tanzania, El Salvador and China, and by the observers for Austria, Sweden, Italy, Antigua and Barbuda and Namibia. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Южной Африки, Нигерии, Индонезии, Объединенной Республики Танзания, Сальвадора и Китая, а также наблюдатели от Австрии, Швеции, Италии, Антигуа и Барбуды и Намибии. |
Replying to the representative of Antigua and Barbuda, he said that the proposal which had been made to Committee members to visit Gibraltar was still open, and included financing the visit. |
Отвечая представителю Антигуа и Барбуды, оратор говорит, что обращенное к членам Комитета предложение посетить Гибралтар остается в силе, в том числе в том, что касается финансирования такой поездки. |
The representative of Antigua and Barbuda, speaking on behalf of the Caribbean Community at an earlier meeting, had stated that the right to self-determination remained a fundamental principle of the Charter of the United Nations and that the Saharan people should be allowed to exercise that right. |
Представитель Антигуа и Барбуды, выступая на предыдущем заседании от имени Карибского сообщества, заявил, что право на самоопределение остается одним из основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и что населению Сахары следует предоставить возможность осуществить это право. |
According to Lloyds Register world fleet statistics for 1998, the 10 fastest-growing fleets were those of the Cayman Islands, Cambodia, Belize, Antigua and Barbuda, Kuwait, Madeira, the United Kingdom, Germany, the Canary Islands and Qatar. |
По данным Регистра Ллойда о мировом флоте судов за 1998 год, наиболее быстрыми темпами росли флоты следующих десяти государств: Каймановых Островов, Камбоджи, Белиза, Антигуа и Барбуды, Кувейта, Мадейры, Соединенного Королевства, Германии, Канарских островов и Катара. |
Such interventions as these are wholly based on the intelligence and direction of the Special Branch of the Royal Police Force of Antigua and Barbuda since this Special Branch is tasked with identifying potential terrorist-related activity within the community and for intelligence exchanges with foreign counter-terrorism partners. |
Подобные мероприятия полностью осуществляются на основе данных и указаний Специальной службы Королевской полиции Антигуа и Барбуды, поскольку этой специальной службе поручены выявление возможной деятельности, связанной с терроризмом, в местных общинах и обмен данными с иностранными партнерами по борьбе с терроризмом. |
Further statements were made by the representatives of Algeria, Morocco, Antigua and Barbuda, Namibia, South Africa, Papua New Guinea, Guinea, Senegal, Ghana, the United Republic of Tanzania, Cuba, Zimbabwe, Angola and Jamaica. |
Затем с заявлениями выступили представители Алжира, Марокко, Антигуа и Барбуды, Намибии, Южной Африки, Папуа-Новой Гвинеи, Гвинеи, Сенегала, Ганы, Объединенной Республики Танзании, Кубы, Зимбабве, Анголы и Ямайки. |
For our elderly, the Government of Antigua and Barbuda has instituted measures aimed at providing relief to citizens through price control of a number of basic food items, and it provides assistance costing several million dollars per year. |
Проявляя заботу о своих престарелых гражданах, правительство Антигуа и Барбуды принимает меры, направленные на оказание им помощи, в частности, в виде установления контроля на цены некоторых основных продуктов питания, а также иных форм помощи на сумму в несколько миллионов долл. США в год. |
We extend from this rostrum our sympathies to the Governments and the peoples of Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Haiti and Saint Kitts and Nevis on the tragic loss of life and the destruction of property. |
Мы хотели бы выразить с этой трибуны наше сочувствие правительствам и народам Антигуа и Барбуды, Кубы, Доминики, Доминиканской Республики, Гаити и Сент-Китса и Невиса в связи с трагической гибелью людей и уничтожением имущества. |
Antigua and Barbuda's principal law for the provision of mutual legal assistance to foreign countries in matters of money laundering and terrorism financing is the Mutual Assistance in Criminal Matters Act. |
Главным законом Антигуа и Барбуды в области взаимной помощи в уголовных вопросах в отношениях с другими государствами в том, что касается отмывания денег и финансирования терроризма, является Закон о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
In a note verbale dated 2 March 2004, the Permanent Mission of Antigua and Barbuda to the United Nations informed the Secretary-General that there are at present somewhere in the vicinity of 3,500 Montserratians living in Antigua as a result of volcanic activity in the Emerald Island. |
В вербальной ноте от 2 марта 2004 года Постоянное представительство Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций сообщило Генеральному секретарю о том, что в настоящее время в результате извержения вулкана на «изумрудном» острове на Антигуа проживает примерно 3500 жителей Монтсеррата. |
I speak of the Bolivarian Alternative for the Americas, composed of the peoples of Antigua and Barbuda, Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela, and Honduras in its resistance. |
Я говорю о Боливарианской альтернативе для стран Америки, которая объединяет народы Антигуа и Барбуды, Боливии, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Никарагуа, Сент-Винсента и Гренадин, Венесуэлы, а также сопротивляющийся народ Гондураса. |
The human rights provisions enshrined in the Universal Declaration of Human Rights were entrenched in the Constitution of Antigua and Barbuda which became effective on 1 November 1981 on its attainment of independence from Great Britain. |
Положения о правах человека, содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека, закреплены в Конституции Антигуа и Барбуды, которая вступила в силу 1 ноября 1981 года после обретения страной независимости от Великобритании. |