The irreversible attachment of Antigua and Barbuda to human rights could only be attained by help from donors and international partners. |
Необратимая приверженность Антигуа и Барбуды обеспечению прав человека может быть реализована только благодаря помощи со стороны доноров и международных партнеров. |
The latter should respond to the needs expressed by Antigua and Barbuda, notably regarding capacity-building and technical assistance. |
Такие доноры и партнеры должны откликаться на нужды Антигуа и Барбуды, особенно в отношении создания потенциала и оказания технической помощи. |
I appreciate the leadership of Ambassador Ashe of Antigua and Barbuda and of Chairman Saha in this process. |
Я высоко ценю руководящую роль в этом процессе посла Антигуа и Барбуды г-на Аша и Председателя Сахи. |
Statements were made by Antigua and Barbuda, Grenada, Dominica, Jamaica, Guyana and Saint Lucia. |
С заявлениями выступили представитель Антигуа и Барбуды, Гренады, Доминики, Ямайки, Гайаны и Сент-Люсии. |
The Prime Minister of Antigua and Barbuda acts on the recommendation of the attorney general in making decisions concerning this judicial body. |
При принятии решений, касающихся этого судебного органа, премьер-министр Антигуа и Барбуды действует по рекомендации Генерального прокурора. |
The Antigua and Barbuda Labour Code explicitly prohibits racial discrimination. |
Трудовой кодекс Антигуа и Барбуды категорически запрещает расовую дискриминацию. |
Additionally, there exists within the government of Antigua and Barbuda a very important office - that of the Ombudsman. |
Следует также отметить, что в правительстве Антигуа и Барбуды имеется очень важное подразделение - институт омбудсмена. |
The curriculum as taught in the primary and secondary schools of Antigua and Barbuda is comprehensive and wide-ranging. |
Учебные программы начальных и средних школ Антигуа и Барбуды являются всесторонними и широкими по своему охвату. |
Many aspects of cultural tolerance and human rights have been incorporated into the syllabi of Antigua and Barbuda's school system. |
Многие аспекты культурной терпимости и прав человека включены в программы обучения школьной системы Антигуа и Барбуды. |
The Government of Antigua and Barbuda recognise the 10th December as the United Nations' Human Rights Day. |
Правительство Антигуа и Барбуды отмечает 10 декабря учрежденный Организацией Объединенных Наций День прав человека. |
As of June 27, 2017, citizens of Antigua and Barbuda will need a visa to visit Canada. |
По состоянию на 27 июня 2017 года гражданам Антигуа и Барбуды требуется виза для посещения Канады. |
For a quarter-century, he was a prominent labour leader with the Antigua and Barbuda Workers Union. |
За четверть века он стал лидером объединённого профсоюза рабочих Антигуа и Барбуды. |
He was Governor-General of Antigua and Barbuda from 1 November 1981 to 10 June 1991. |
Он был генерал-губернатором Антигуа и Барбуды с 1 ноября 1981 года по 10 июня 1993 года. |
The Government of Antigua and Barbuda requested assistance in establishing a one-stop investment centre. |
Правительство Антигуа и Барбуды обратилось с просьбой оказать помощь в создании комплексного инвестиционного центра. |
Our principal economic options are tourism and financial services, and in the case of Antigua and Barbuda, Internet gaming. |
Наши главные экономические возможности - это туризм и финансовые услуги, а у Антигуа и Барбуды - игорный бизнес через «Интернет». |
Rendering Antigua and Barbuda poorer by unlawfully denying market access to Internet gaming will not make the United States richer. |
Способствуя обнищанию Антигуа и Барбуды посредством незаконного лишения страны доступа к рынку игорного бизнеса через «Интернет», Соединенные Штаты не станут богаче. |
The Honourable Rodney Williams, Minister of Tourism, Culture and the Environment of Antigua and Barbuda, was escorted from the rostrum. |
Министра туризма, культуры и по вопросам окружающей среды Антигуа и Барбуды достопочтенного Родни Уильямса сопровождают с трибуны. |
The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. |
Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
The Committee recommended that the Government of Antigua and Barbuda encourage greater participation of women in politics by introducing temporary special measures. |
Комитет рекомендовал правительству Антигуа и Барбуды поощрять более широкое участие женщин в политической жизни путем принятия специальных временных мер. |
In Antigua and Barbuda, the Government is focusing on the unemployment situation in the country and its effects on families. |
Правительство Антигуа и Барбуды уделяет большое внимание вопросу о безработице в стране и ее последствиях для положения семей. |
Another delegation cited a difficulty in terms of principle with regard to the CCF for Antigua and Barbuda, given its relatively favourable economic indicators. |
Другая делегация упомянула о принципиальных трудностях, затрагивающих СРС для Антигуа и Барбуды с учетом ее относительно благоприятных экономических показателей. |
Therefore, the delegation had a very reserved view of the CCF for Antigua and Barbuda. |
Поэтому делегация сохраняет за собой свое особое мнение по СРС для Антигуа и Барбуды. |
Moreover, 5 per cent of the Antigua and Barbuda population was currently comprised of refugees from Montserrat. |
Кроме того, в настоящее время 5 процентов населения Антигуа и Барбуды - это беженцы из Монтсеррата. |
Another delegation thanked the Executive Board for adopting the CCF for Antigua and Barbuda. |
Другая делегация поблагодарила Исполнительный совет за принятие СРС для Антигуа и Барбуды. |
The CHAIRMAN recalled that Antigua and Barbuda had not yet submitted an initial report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что первоначальный доклад Антигуа и Барбуды все еще не представлен. |