Ms. RUSSELL (Barbados), speaking on agenda item 102, said that her delegation wished to associate itself with the remarks made on the subject by the delegations of Antigua and Barbuda and of Jamaica. |
Г-жа РАССЕЛЛ (Барбадос), выступая по пункту 102 повестки дня, говорит о том, что ее делегация поддерживает замечания, высказанные по этому вопросу делегациями Антигуа и Барбуды и Ямайки. |
The representative of Antigua and Barbuda said that he was pleased to note that Argentina and the United Kingdom were cooperating with one another and ensuring the continued safety and development of the islanders. |
Представитель Антигуа и Барбуды заявил, что он с удовлетворением отмечает, что Аргентина и Соединенное Королевство сотрудничают друг с другом и обеспечивают постоянную безопасность и развитие жителей островов. |
At the same meeting, the representative of Antigua and Barbuda, on behalf of the Group of 77 and China, made a statement in explanation of position before the adoption of the draft resolutions. |
На том же заседании представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая выступил с заявлением в порядке разъяснения своей позиции до принятия проектов резолюций. |
In response to decision 3 adopted by the Committee on 4 May 1973, and mindful of the declaration made by the government of Antigua and Barbuda regarding Article 4, the full text of articles 3 and 14 of the Constitution is listed in Appendix I. |
В соответствии с решением З Комитета от 4 мая 1973 года с учетом заявления, сделанного правительством Антигуа и Барбуды относительно статьи 4 Конвенции, в Приложении I приводится полный текст статей 3 и 14 Конституции. |
During the debate on the question, the representative of Antigua and Barbuda said the issue of the Falkland Islands was not an issue of decolonization, but rather it was an issue that should be placed before the Security Council or the General Assembly. |
Во время обсуждения этого вопроса представитель Антигуа и Барбуды сказал, что вопрос о Фолклендских островах не является вопросом деколонизации и что его следует передать на рассмотрение Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее. |
At the same meeting, after the statements by the panellists, an interactive debate ensued, during which statements were made by the representatives of the United States of America and Brazil, and by the observers for Slovenia, Antigua and Barbuda, Guinea and Norway. |
На том же заседании после их выступлений развернулось интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки и Бразилии и наблюдатели от Словении, Антигуа и Барбуды, Гвинеи и Норвегии. |
An interactive dialogue ensued, in which statements were made by the representatives of El Salvador, the United States, France, Indonesia, the Republic of Korea and Poland, and by the observer for Antigua and Barbuda. |
Состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представители Сальвадора, Соединенных Штатов, Франции, Индонезии, Республики Корея и Польши и наблюдатель от Антигуа и Барбуды. |
Replies have been received from Antigua and Barbuda, Australia, Canada, Cuba, Guatemala, Mexico, Pakistan, Qatar and Ukraine, as well as from nine international organizations. |
Ответы были получены от Австралии, Антигуа и Барбуды, Гватемалы, Канады, Катара, Кубы, Мексики, Пакистана и Украины, а также от девяти международных организаций. |
At the same meeting, the Ulu o Tokelau and the Administrator of Tokelau replied to questions posed to them by the Chairman and the representatives of Papua New Guinea, Antigua and Barbuda, Grenada, Côte d'Ivoire and Bolivia. |
На том же заседании Улу-о-Токелау и Администратор Токелау ответили на вопросы, заданные им Председателем и представителями Папуа-Новой Гвинеи, Антигуа и Барбуды, Гренады, Кот-д'Ивуара и Боливии. |
Statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda, Senegal, the Democratic People's Republic of Korea, the Democratic Republic of the Congo and Benin with regard to their votes. |
С заявлениями по мотивам голосования выступили представители Антигуа и Барбуды, Сенегала, Корейской Народно-Демократической Республики, Демократической Республики Конго и Бенина. |
On behalf of the Government of Antigua and Barbuda, I would like to take this opportunity to extend to you, Sir, and to the other members of the bureau congratulations and warmest greetings. |
От имени правительства Антигуа и Барбуды я хотела бы воспользоваться данной возможностью и поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума в избранием и тепло поприветствовать вас. |
The Antigua and Barbuda Association for the Welfare of Senior Citizens, for example, has recently acquired land from the Government and will soon start fund-raising activities for the construction of a centre. |
К примеру, недавно Ассоциация Антигуа и Барбуды по вопросам благосостояния пожилых граждан купила у правительства участок земли и вскоре приступит к сбору средств на строительство центра для пожилых людей. |
At the same meeting, the representatives of Uruguay, Malta, the United Kingdom, Denmark, Spain, Nigeria, Togo, Antigua and Barbuda, and Egypt made statements. |
На этом же заседании с заявлениями выступили представители Уругвая, Мальты, Соединенного Королевства, Дании, Испании, Нигерии, Того, Антигуа и Барбуды и Египта. |
The Committee continued its general debate with statements from the representatives of the United Kingdom, Algeria, New Zealand, Bolivia, India, Antigua and Barbuda, Venezuela, Papua New Guinea and Burkina Faso. |
Комитет продолжил общие прения, заслушав заявления представителей Соединенного Королевства, Алжира, Новой Зеландии, Боливии, Индии, Антигуа и Барбуды, Венесуэлы, Папуа-Новая Гвинея и Буркина-Фасо. |
Journalists from Antigua and Barbuda, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Haiti, Mozambique, the Russian Federation, Togo, Uzbekistan and Zambia will take part in the six-week programme. |
В этой шестинедельной программе примут участие журналисты из Антигуа и Барбуды, Бахрейна, Боснии и Герцеговины, Гаити, Замбии, Мозамбика, Российской Федерации, Того и Узбекистана. |
Article 4 (l) of POTA also gives legal effect to resolutions adopted under Article 41 of the Charter of the United Nations and to any order issued by the Minister for Foreign Affairs in Antigua and Barbuda, pursuant to that law. |
Статьей 4/1 ЗПТ также придается юридическая сила резолюциям, принятым на основании Статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, а также любому распоряжению министра иностранных дел Антигуа и Барбуды во исполнение этого закона. |
In addition, immigration officers from the Antigua and Barbuda Immigration Department and personnel from the Office of the Director of Public Prosecution (DPP) need more training on the financing of terrorism. |
Помимо этого, дополнительная подготовка по вопросам борьбы с терроризмом нужна сотрудникам Иммиграционного департамента Антигуа и Барбуды, а также персоналу Канцелярии Главного государственного прокурора. |
However, in the issuing of arms licences, the Commissioner of Police is advised by a National Committee which comprises of representation from the Royal Police Force of Antigua and Barbuda, ONDCP and the Police Service Commission (PSC). |
Однако, что касается выдачи лицензий на оружие, Комиссар полиции консультируется с Национальным комитетом, который состоит из представителей Королевских вооруженных сил Антигуа и Барбуды, НУБНОД и Комиссии полицейской службы (КПС). |
France welcomed the fact that the Universal Declaration of Human Rights was reflected in the Constitution of Antigua and Barbuda, but noted the State was not a party to the whole set of international human rights instruments. |
Франция приветствовала тот факт, что Всеобщая декларация прав человека отражена в Конституции Антигуа и Барбуды, однако отметила, что государство не является участником целого ряда международных договоров о правах человека. |
Chile noted the admission of the authorities of Antigua and Barbuda with regard to the impossibility of complying with the national report's guidelines due to the lack of cooperation of public officers and was confident that a solution was on the way. |
Чили отметила, что власти Антигуа и Барбуды признают невозможность соблюдения руководящих принципов подготовки национальных докладов вследствие отсутствия содействия со стороны государственных должностных лиц, и выразила уверенность в том, что решение будет найдено. |
Argentina noted the efforts of Antigua and Barbuda to enhance the political participation of women and incorporate HIV/AIDS treatment in the National Strategic Plan in order to improve the quality of life of the persons affected by this disease. |
Аргентина отметила усилия Антигуа и Барбуды по расширению участия женщин в политической жизни и включению услуг по лечению ВИЧ/СПИДа в Национальный стратегический план в целях повышения качества жизни лиц, страдающих от этого заболевания. |
The representative of Antigua and Barbuda (on behalf of the Group of 77 and China) made a statement on the contingent liability reserve for the United Nations Postal Administration and the revised estimates of the Economic and Social Council. |
Представитель Антигуа и Барбуды (от имени Группы 77 и Китая) сделал заявление, касавшееся резерва для покрытия условных обязательств Почтовой администрации Организации Объединенных Наций и пересмотренной сметы Экономического и Социального Совета. |
With regard to the comments of the representatives of Antigua and Barbuda, the Russian Federation and the United States of America on the acceptance and implementation of JIU recommendations, he pointed out that the scheduled meetings of legislative bodies of participating organizations were sometimes infrequent. |
Что касается замечаний представителей Антигуа и Барбуды, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки о принятии и выполнении рекомендаций ОИГ, оратор отмечает, что иногда запланированные заседания директивных органов участвующих организаций проводятся редко. |
We fully align ourselves with the statements made by the delegates of Antigua and Barbuda and of Egypt on behalf of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement, respectively, in that connection. |
Мы полностью присоединяемся к заявлениям, с которыми в этой связи выступили представители Антигуа и Барбуды и Египта от имени Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, соответственно. |
Permit me also to convey the appreciation of the Government of Antigua and Barbuda to Mr. Kofi Annan for his many years of service to the United Nations and for his overall dedication to the pursuit of world peace and development. |
Позвольте мне также от имени правительства Антигуа и Барбуды передать гну Кофи Аннану признательность за его многолетнюю работу на службе Организации Объединенных Наций и за безграничную преданность делу международного мира и развития. |