On behalf of the Government and the people of Antigua and Barbuda, I wish to associate myself with the statement made by Mr. Simon Richards of Dominica on the topic under discussion, international measures against terrorism. |
От имени правительства и народа Антигуа и Барбуды я хочу присоединиться к заявлению, с которым выступил г-н Симон Ричардс из Доминики по теме, которую мы сейчас обсуждаем, а именно: международные меры против терроризма. |
It wishes to commend the State party for the various measures in place to offer a route to citizenship for all non-citizens who make a positive contribution to Antigua and Barbuda. |
Он хотел бы выразить государству-участнику признательность за целый ряд мероприятий, осуществляемых с целью обеспечения возможности получения гражданства всем лицам, которые вносят вклад в развитие Антигуа и Барбуды. |
The Permanent Mission of Antigua and Barbuda, with reference to Assembly resolution 55/150, is in full accordance with what is called for and is, in particular, in strong support of an ad hoc committee on jurisdictional immunities of States and their property. |
Со ссылкой на резолюцию 55/150 Ассамблеи Постоянное представительство Антигуа и Барбуды сообщает, что оно полностью согласно с призывом в отношении Специального комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности и, в частности, решительно поддерживает его. |
The representative of Antigua and Barbuda stated that his country had played its part in focusing regional and international attention on the issues of self-determination and decolonization of the remaining small island Non-Self-Governing Territories through its active role as a member of the Special Committee. |
Представитель Антигуа и Барбуды заявил о том, что его страна сыграла свою роль в том, чтобы сконцентрировать внимание региональных и международных организаций на вопросах самоопределения и деколонизации оставшихся малых островных несамоуправляющихся территорий путем осуществления своих активных функций в качестве члена Специального комитета. |
Non-citizens in Antigua and Barbuda were free to travel around the country without restriction unless they were convicted criminals or were accused of committing a crime, in which case their movement would be restricted in accordance with the law. |
Лица, не являющиеся гражданами Антигуа и Барбуды, могут свободно передвигаться по стране без ограничений, если они не являются осужденными преступниками или не обвиняются в совершении преступления, так как в этом случае их передвижение ограничивается законом. |
The Governments of Antigua and Barbuda, Brunei Darussalam and the United Republic of Tanzania reported that the issue described in resolution 43/1 was not relevant to them since they were not involved in any armed conflicts. |
Правительства Антигуа и Барбуды, Брунея-Даруссалама и Объединенной Республики Танзании сообщили о том, что вопрос, изложенный в резолюции 43/1, не имеет к ним отношения, поскольку они не вовлечены в какие-либо вооруженные конфликты. |
One of the main components of Antigua and Barbuda's draft policy on ageing was created out of the awareness that life expectancy cannot be separated from the enjoyment of good health. |
Один из основных компонентов проекта политической программы Антигуа и Барбуды в отношении пожилых людей был разработан, исходя из признания факта наличия неразрывной взаимосвязи между продолжительностью жизни и поддержанием хорошего здоровья. |
Enforcement is done by customs officers, airport security, members of the Antigua and Barbuda Defence Force, and the Immigration Department. |
За соблюдением вышеуказанного законодательства следят таможенники, сотрудники служб безопасности в аэропортах, военнослужащие сил обороны Антигуа и Барбуды и сотрудники Иммиграционного департамента. |
Further section 6 of the Immigration Act Cap. 208 empowers the Governor-General to by order prohibit the entry into Antigua and Barbuda any alien or class of aliens. |
Помимо этого, раздел 6 главы 208 Закона об иммиграции наделяет Генерал-губернатора правом своим распоряжением запретить въезд на территорию Антигуа и Барбуды любому иностранцу или любой категории иностранцев. |
The representative of Papua New Guinea said that while his delegation had joined the consensus resolution, it had the same questions as the representatives of Antigua and Barbuda and Grenada regarding the Committee's mandate. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи заявил, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, у нее возникают те же вопросы по поводу мандата Комитета, которые были затронуты представителями Антигуа и Барбуды и Гренады. |
On a personal note, I have just completed my first six months as Prime Minister in the first term of the party that was elected to govern Antigua and Barbuda on 23 March of this year. |
Что касается меня, то ровно полгода назад я стал премьер-министром от избранной на первый срок партии, которая пришла к власти по результатам выборов в правительство Антигуа и Барбуды, состоявшихся 23 марта этого года. |
He expressed his gratitude to Ms. Sharon Peters, Permanent Secretary of the Ministry of Agriculture, Lands, Housing and the Environment of Antigua and Barbuda, for taking the time to address the meeting. |
Он выразил признательность постоянному секретарю Министерства сельского хозяйства, земель, жилищного строительства и охраны окружающей среды Антигуа и Барбуды г-же Шарон Петерс за то, что она нашла время выступить на рабочем совещании. |
The Directorate had been seeking closer collaboration with the Royal Police Force of Antigua and Barbuda under the project "Strengthening State Accountability", which continued to be supported by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
Управление стремилось наладить более тесное взаимодействие с Королевскими полицейскими силами Антигуа и Барбуды в рамках проекта "Укрепление подотчетности государственных органов", который продолжает получать поддержку Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины"). |
Spain recognized the efforts of Antigua and Barbuda in harmonizing its domestic legislation with its international commitments, as was the case of the ad hoc procedure for asylum requests. |
Испания с удовлетворением отметила усилия Антигуа и Барбуды по согласованию ее внутреннего законодательства с ее международными обязательствами, примером чего служит специальная процедура в отношении ходатайств о предоставлении убежища. |
Finally, Jamaica is pleased to co-sponsor the draft resolution presented by the representative of Antigua and Barbuda and to commend it to this Assembly for adoption by consensus. |
В заключение Ямайка рада отметить, что она является соавтором проекта резолюции, представленного представителем Антигуа и Барбуды, и рекомендует его для принятия Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса. |
Ecuador highlighted the efforts of Antigua and Barbuda in the fields of food security, sanitation, access to water, fight against poverty and education. |
Эквадор особо отметил усилия Антигуа и Барбуды в таких областях, как продовольственная безопасность, санитария, доступ к воде, борьба с нищетой и образование. |
The CGE acknowledged and accepted the offers made by the Governments of Antigua and Barbuda and Chile to host the activities of the CGE in 2011. |
КГЭ выразила признательность за эти инициативы и приняла предложения правительств Антигуа и Барбуды и Чили о проведении мероприятий КГЭ в 2011 году. |
In the spirit of cooperation, we urge the parties involved to seek quickly to resolve the situation and to arrive at a negotiation settlement that is fair and just to Antigua and Barbuda and its nationals. |
В духе сотрудничества мы настоятельно призываем заинтересованные стороны добиваться быстрого улаживания ситуации и прийти к такому согласованному с помощью переговоров решению, которое будет честным и справедливым для Антигуа и Барбуды и ее граждан. |
6 The principles outlined in this Covenant are principles which to a large extent already form a part of the domestic law of Antigua and Barbuda, having been guaranteed under our 1981 Independent Constitution. |
Принципы, изложенные в этом Пакте, являются принципами, которые уже в значительной мере составной частью входят в национальное законодательство Антигуа и Барбуды, поскольку они гарантированы Конституцией независимости 1981 года. |
Mr. VALENCIA RODRIQUEZ, Country Rapporteur, said that he hoped that the dialogue begun with the delegation of Antigua and Barbuda would continue in the future. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по Антигуа и Барбуде) выражает надежду на то, что диалог, начатый с делегацией Антигуа и Барбуды, будет продолжен в будущем. |
It takes about one hour to reach Antigua and Barbuda, where connecting flights to all parts of the world are available. |
На пароме можно за один час добраться до Антигуа и Барбуды, откуда можно с пересадкой добраться самолетом в любую точку земного шара. |
Since human rights issues are embodied in the constitution and legislation of Antigua and Barbuda, there is no specific court that has exclusive jurisdiction over human rights. |
Поскольку вопросы прав человека закреплены в Конституции и в законодательных актах Антигуа и Барбуды, то в стране нет специального суда, который бы имел исключительную юрисдикцию по вопросам прав человека. |
All new net liabilities incurred between 1 August 1994 and 31 March 1995 would be the responsibility of the Governments of Antigua and Barbuda and Trinidad and Tobago. |
За погашение всех чистых обязательств, которые возникнут в период между 1 августа 1994 года и 31 марта 1995 года, ответственность будут нести правительства Антигуа и Барбуды и Тринидада и Тобаго. |
Also, did a foreigner who married a citizen of Antigua and Barbuda become a national of the country? |
Кроме того, он хотел бы знать, приобретает ли иностранец, вступающий в брак с гражданином или гражданкой Антигуа и Барбуды, гражданство страны? |
The Antigua and Barbuda Association for persons with disabilities in association with support groups spearheads campaigns to end stigmatization and discrimination against persons with disabilities. |
Ассоциация Антигуа и Барбуды для лиц с ограниченными возможностями в сотрудничестве с группами поддержки организует проведение кампаний, призванных покончить со стигматизацией и дискриминацией в отношении лиц с ограниченными возможностями. |