The delegation of Antigua and Barbuda withdrew. |
Делегация Антигуа и Барбуды покидает места за столом Комитета. |
Ms. Russell and Mr. Leslie said that they associated themselves with the statement made by the representative of Antigua and Barbuda. |
Г-жа Расселл и г-н Лезли присоединяются к заявлению представителя Антигуа и Барбуды. |
The grim reality is that Antigua and Barbuda is confronted with an economy that has been experiencing sustained decline. |
Суровая действительность состоит в том, что экономика Антигуа и Барбуды переживает устойчивый спад. |
To date, none on the receiving list has transited Antigua and Barbuda. |
К настоящему моменту ни одно лицо из перечня не следовало транзитом через территорию Антигуа и Барбуды. |
The Acting President: The Assembly will now hear an address by the Prime Minister of Antigua and Barbuda. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я рад приветствовать Его Превосходительство г-на Уинстона Болдуина Спенсера, премьер-министра Антигуа и Барбуды, и пригласить его выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
Sir Wilfred Ebenezer Jacobs GCMG KCVO OBE (19 October 1919 - 11 March 1995) was the first Governor-General of Antigua and Barbuda. |
Сэр Уилфред Эбенезер Джейкобс (19 октября 1919-11 марта 1995) - первый генерал-губернатор Антигуа и Барбуды. |
Law enforcement authorities in Antigua and Barbuda also have the power to freeze and seize in this regard and there is no requirement for notification to the specified entity. |
Правоохранительные органы Антигуа и Барбуды также имеют полномочия на замораживание и изъятие активов без предварительного уведомления означенного субъекта. |
To this end, the laws of Antigua and Barbuda provide protection, either implicitly or explicitly, for each provision of Article 5. |
С этой целью законы Антигуа и Барбуды предусматривают, прямо или косвенно, защиту каждого из прав и свобод, упомянутых в статье 5. |
The removal of a long-entrenched Government makes 2004 a year of dramatic change and intimidating challenge for Antigua and Barbuda. |
2004 год, когда было отстранено от власти правительство, долгие годы управлявшее страной, стал для Антигуа и Барбуды годом кардинальных перемен и серьезных вызовов. |
The Executive Secretary noted with regret the recent death of Mr. Dunstan Sorhaindo, the Ozone Officer of Antigua and Barbuda. |
Исполнительный секретарь с глубокой скорбью отметил недавнюю кончину г-на Данстена Сорхайндо, сотрудника по озону от Антигуа и Барбуды. |
The people of Antigua and Barbuda celebrate with the victorious people of South Africa and share their vision of a new, democratic, non-racial, non-sexist State. |
Народ Антигуа и Барбуды торжественно отмечает это событие вместе с одержавшим победу народом Южной Африки и поддерживает его планы построения нового, демократического государства, в котором будет отсутствовать дискриминация по признаку расы или пола. |
On 4 November 2009, a cargo vessel, the Francop, was sailing under the flag of Antigua and Barbuda en route to Syria via the intended port of Beirut, as well as other ports. |
4 ноября 2009 года грузовое судно «Франкоп» следовало под флагом Антигуа и Барбуды в Сирию через порт Бейрут, а также другие порты. |
It is with great relief that the Government of Antigua and Barbuda witnessed the replacement of this racist regime via free and fair interracial elections in 1992. |
Правительство Антигуа и Барбуды с глубоким удовлетворением восприняло факт ликвидации упомянутого расистского режима в результате свободных и справедливых выборов на межрасовой основе в 1992 году. |
Over a decade later, he became Technical and Personal advisor to the President of Caribbean Football Union and Technical Director and Head Coach to the Antigua and Barbuda Football Association. |
Более десяти лет спустя он стал техническим и личным советником президента Карибского футбольного союза и главным тренером сборной Антигуа и Барбуды. |
The Government of Antigua and Barbuda makes available all elements of its educational system to school age individuals, and has totally incorporated them into the structure of the twin-island state. |
Правительство Антигуа и Барбуды предоставляет лицам школьного возраста доступ к системе образования на всех уровнях и полностью интегрировало их в жизнь государства, состоящего из двух островов. |
On any day, on any street in St. John's, Antigua and Barbuda's capital, you will hear virtually every Caribbean inflection, English and Hispanic. |
На улицах Сент-Джонса, столицы Антигуа и Барбуды, можно услышать практически все наречия Карибского региона, английскую и испанскую речь. |
For grants awarded in 2010 to complete the fourteenth grant-making cycle, the United Nations Trust Fund benefited from the support of the Netherlands, Denmark, Norway, Switzerland, and Antigua and Barbuda. |
Гранты 2010 года, выделенные на завершающем этапе четырнадцатого цикла, были присуждены при поддержке со стороны Нидерландов, Дании, Норвегии, Швейцарии и Антигуа и Барбуды. |
The non-resolution of the ongoing gaming matter within the World Trade Organization (WTO), despite repeated rulings in favour of Antigua and Barbuda by the Dispute Settlement Body of WTO, is a case in point. |
Наглядным примером этого является неспособность прекратить продолжающиеся игры во Всемирной торговой организации (ВТО), несмотря на неоднократные решения в пользу Антигуа и Барбуды, принятые Органом по урегулированию споров ВТО. |
An interactive discussion ensued, during which comments were made and questions were posed by the representatives of the United States, Antigua and Barbuda, Australia and Japan. |
Затем была проведена интерактивная дискуссия, в ходе которой с замечаниями и вопросами выступили представители Соединенных Штатов, Антигуа и Барбуды, Австралии и Японии. |
Between 30 per cent and 50 per cent of the land in Antigua and Barbuda, Seychelles, Micronesia, Nauru and Tonga is less than 5 m in elevation. |
От 30% до 50% территории Антигуа и Барбуды, Сейшельских Островов, Микронезии, Науру и Тонги расположены на высоте менее 5 м над уровнем моря. |
The year 1999 witnessed the resumption of visits by passenger ships, including private yachts, and a steady growth in the number of day-trippers from Antigua and Barbuda. |
В 1999 году возобновились поездки туристов на пассажирских лайнерах, включая частные яхты, и наметился неуклонный рост числа однодневных туристов из Антигуа и Барбуды. |
The Government of Antigua and Barbuda has embarked upon a multisectoral and intersectoral approach, and it is proactive in fighting vulnerability and providing better care for the mentally handicapped. |
В своей деятельности правительство Антигуа и Барбуды использует многосекторальные и межсекторальные подходы, и оно ведет активную работу по устранению уязвимости некоторых слоев населения и стремится обеспечить лучший уход за лицами с умственными недостатками. |
An offence is also committed if a person conspires outside Antigua and Barbuda to commit a POTA offence in Antigua and Barbuda. |
В качестве преступления квалифицируется также вступление того или иного лица за пределами Антигуа и Барбуды в преступный сговор с целью совершения на территории Антигуа и Барбуды преступления, предусмотренного ЗПТ. |
The amendment proposed by the delegation of Antigua and Barbuda was largely covered by paragraph 2 of the draft resolution. |
Говоря о предложении делегации Антигуа и Барбуды, он подчеркивает, что это предложение в общих чертах повторяет формулировку пункта 2 проекта резолюции. |
Section 17(1) of POTA makes it an offence to conspire in Antigua and Barbuda to commit a POTA offence outside Antigua and Barbuda. |
В соответствии с разделом 17(1) ЗПТ преступлением считается преступный сговор в Антигуа и Барбуде в целях совершения преступления, предусмотренного ЗПТ, за пределами территории Антигуа и Барбуды. |