| Report of Antigua and Barbuda on resolution 1624 | Доклад Антигуа и Барбуды, касающийся резолюции 1624 |
| The President: I would now like to ask the representative of Antigua and Barbuda about the outcome of the consultations that the delegate asked for. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы спросить представителя Антигуа и Барбуды о результатах тех консультаций, о проведении которых просил указанный делегат. |
| Can the delegate from Antigua and Barbuda please take the floor? | Не мог бы делегат Антигуа и Барбуды взять слово? |
| The Government of Antigua and Barbuda made a commitment to carry out the Platform for Action and has made great progress in implementing the recommendations. | Правительство Антигуа и Барбуды приняло на себя обязательство по выполнению намеченных в Платформе действий задач и добилось значительных успехов в осуществлении ее рекомендаций. |
| The representative of Antigua and Barbuda stated that the current discussion had dealt with sovereignty and not decolonization, which was the real subject matter of the Committee. | Представитель Антигуа и Барбуды заявил, что настоящая дискуссия касается суверенитета, а не вопросов деколонизации, рассматриваемых Комитетом. |
| He shared the hopes of the representative of Antigua and Barbuda that participation on the part of the administering Powers would improve. | Он, как и представитель Антигуа и Барбуды, надеется на то, что участие в семинарах представителей управляющих держав активизизуется. |
| The Constitution, together with Antigua and Barbuda's jurisprudence, its statutory provisions and judicial interpretations, provided comprehensive protection for all persons on the national territory. | Конституция в совокупности с судебными прецедентами Антигуа и Барбуды, ее законодательными положениями и толкованиями судебных решений обеспечивает всестороннюю защиту всех граждан на территории страны. |
| Also at the second meeting, the representative of Antigua and Barbuda reported on the outcome of informal consultations held on the revised draft compilation. | На том же заседании также представитель Антигуа и Барбуды сообщил о результатах неофициальных консультаций, проведенных по пересмотренному проекту собрания материалов для доклада. |
| The envoys of Antigua and Barbuda are basking in their glory because of the high ranking the country received in the 1998 Human Development Report. | Посланники Антигуа и Барбуды безмерно гордятся тем, что усилия их страны получили высокую оценку в Докладе о развитии человека за 1998 год. |
| Antigua and Barbuda's commitment to the spirit and intention of Resolution 1540 is further reflected by its enactment and implementation of legislation at a national level. | Твердая приверженность Антигуа и Барбуды духу и целям резолюции 1540 нашла свое дальнейшее отражение в принятии и исполнении на национальном уровне соответствующих законов. |
| The overall risks are assessed by the Security Counsel of Antigua and Barbuda, the Smuggling Committee and the Inter Governmental Task Force. | Оценку совокупному риску дают Совет безопасности Антигуа и Барбуды, Комитет по борьбе с контрабандой и межправительственная целевая группа. |
| Follow-up report of Antigua and Barbuda on measures for the prevention of terrorism and terrorist financing | Дополнительный доклад Антигуа и Барбуды о мерах по предупреждению терроризма и его финансирования |
| It is usually the practice, however, that the Antigua and Barbuda authorities will render mutual assistance when requested to do so. | При этом на практике власти Антигуа и Барбуды, как правило, оказывают правовую помощь на взаимной основе при поступлении соответствующего запроса. |
| The practice is to provide or communicate the revisions to the list to all border points in Antigua and Barbuda as the latest information becomes immediately available. | Как правило, изменения в списке передаются на пограничные пункты Антигуа и Барбуды или доводятся до их сведения, как только появляется новая информация. |
| The Chair thanked the Government of Antigua and Barbuda for hosting the workshop and the warm welcome accorded to the workshop participants. | Председатель поблагодарил правительство Антигуа и Барбуды за организацию у себя рабочего совещания и теплый прием, оказанные его участникам. |
| A new full-time ferry service jointly operated by the Governments of Montserrat and Antigua and Barbuda was operational during much of 2010. | На протяжении почти всего 2010 года действовала новая служба постоянных паромных перевозок, которой совместно управляли правительства Монтсеррата и Антигуа и Барбуды. |
| The Constitution as the Supreme Law was the foundation for the rule of law and safeguards the protection and promotion of human rights in Antigua and Barbuda. | Конституция как высший закон является основой правопорядка и гарантией защиты и поощрения прав человека на территории Антигуа и Барбуды. |
| Australia acknowledged the participation of Antigua and Barbuda, a small island State, in the universal periodic review process, which required considerable efforts, given limited resources. | Австралия с удовлетворением отметила участие Антигуа и Барбуды в процессе универсального периодического обзора, который требует значительных усилий, учитывая ограниченные ресурсы этого малого островного государства. |
| 67.17. Improve conditions in Antigua and Barbuda's prisons and detention facilities (Australia); | 67.17 улучшить условия в тюрьмах и центрах задержания Антигуа и Барбуды (Австралия); |
| It is the foundation for the rule of law and safeguards the protection and promotion of human rights in Antigua and Barbuda. | Она является основой правопорядка и гарантирует защиту и поощрение прав человека на территории Антигуа и Барбуды. |
| It is the final appellate Court for Antigua and Barbuda and access to the Court is governed by the Constitution. | Он является Высшим апелляционным судом для Антигуа и Барбуды, и доступ к этому Суду регулируется Конституцией. |
| There is legislation in place for the prevention of the smuggling of migrants both into and through Antigua and Barbuda. | В стране действует законодательство о предотвращении как ввоза мигрантов на территорию Антигуа и Барбуды, так и провоза через нее. |
| A. Antigua and Barbuda Bureau of Standards | А. Бюро Антигуа и Барбуды по стандартам |
| It was established to determine and apply the standards necessary for protecting the rights of consumers of goods manufactured or sold in Antigua and Barbuda. | Этот орган был создан для установления и применения стандартов, необходимых для защиты прав потребителей товаров, изготовленных или продаваемых на территории Антигуа и Барбуды. |
| The hospital has 185 beds and offers a wide range of services to residents of Antigua and Barbuda and members of the regional and international community. | В больнице имеется 185 коек, и она предлагает широкий круг услуг жителям Антигуа и Барбуды и членам регионального и международного сообщества. |