The representative of Antigua and Barbuda had asked how New Zealand viewed the possibility of Tokelau becoming an integral part of its territory. |
Представитель Антигуа и Барбуды спросил, как Новая Зеландия относится к тому, что Токелау может стать неотъемлемой частью ее территории. |
The Government of Antigua and Barbuda stated that it observes the Safeguards set out in Economic and Social Council resolution 1984/50. |
Правительство Антигуа и Барбуды заявляет о том, что оно соблюдает Меры, установленные резолюцией 1984/50 Экономического и Социального Совета. |
In a local context, the reduction of income inequality is a key priority for the Government of Antigua and Barbuda. |
На местном уровне основная первоочередная задача правительства Антигуа и Барбуды состоит в сокращении разрыва между уровнями доходов населения. |
The Ombudsman, a creature of the Constitution of Antigua and Barbuda is also a woman. |
Созданный в соответствии с конституцией Антигуа и Барбуды пост омбудсмена также занимает женщина. |
The Chairman of the Public Service Commission, also a creature of the Constitution of Antigua and Barbuda, is a woman. |
Председателем Комиссии государственной службы, также созданной в соответствии с конституцией Антигуа и Барбуды, является женщина. |
The Governor General of Antigua and Barbuda, appointed earlier this year on the advice of the Prime Minister, is female. |
В начале этого года, по рекомендации премьер-министра, на пост генерал-губернатора Антигуа и Барбуды была назначена женщина. |
Cuba supported the statement by Antigua and Barbuda to the effect that the Committee should act more boldly. |
Куба поддерживает заявление Антигуа и Барбуды о том, что Комитету следует действовать более смело. |
Statements were also made by the representatives of Antigua and Barbuda, Côte d'Ivoire, Chile, Sierra Leone, Grenada and Saint Lucia. |
С заявлениями также выступили представители Антигуа и Барбуды, Гренады, Кот-д'Ивуара, Сент-Люсии, Сьерра-Леоне и Чили. |
Antigua and Barbuda has every intention of adhering to the time allotment, but must of necessity touch on a few other issues. |
Делегация Антигуа и Барбуды намерена добросовестно придерживаться регламента, однако по необходимости должна коснуться еще нескольких вопросов. |
The Parliament of Antigua and Barbuda on Thursday, 18 October, passed strong anti-terrorism legislation. |
Парламент Антигуа и Барбуды в четверг, 18 октября, принял жесткий закон по борьбе с терроризмом. |
The President: I appreciate the contributions of the delegates from Antigua and Barbuda and from New Zealand. |
Председатель (говорит по-английски): Я признателен за предложения, внесенные делегатами из Антигуа и Барбуды и Новой Зеландии. |
Replies were received from Antigua and Barbuda, Argentina, Cuba, El Salvador, Mexico, Qatar, the Russian Federation and Venezuela. |
Были получены ответы от Антигуа и Барбуды, Аргентины, Кубы, Мексики, Катара, Российской Федерации, Сальвадора и Венесуэлы. |
In consultation with civil society organizations, five critical areas were prioritized for Antigua and Barbuda. |
Во взаимодействии с организациями гражданского общества мы определили пять важнейших областей для Антигуа и Барбуды. |
According to the Government of Antigua and Barbuda, the population of that country increased by 5 per cent as it has absorbed displaced Montserratians. |
По данным правительства Антигуа и Барбуды, население страны после приезда в нее переселенцев из Монтсеррата увеличилось на 5 процентов. |
I am also grateful to the Secretariat for scheduling Antigua and Barbuda in this slot. |
Мы также благодарны Секретариату за внесение делегации Антигуа и Барбуды в список выступающих на данном заседании. |
The Government of Antigua and Barbuda does not possess and has no intention of possessing Weapons of Mass Destruction. |
Правительство Антигуа и Барбуды не имеет и не намерено иметь оружия массового уничтожения. |
Resolutions would soon be laid before the Parliament of Antigua and Barbuda seeking approval to ratify the above-mentioned Conventions. |
В ближайшее время на рассмотрение парламента Антигуа и Барбуды будут представлены резолюции с предложением ратифицировать вышеупомянутые конвенции. |
The Chief Minister responded to questions posed by the representatives of Antigua and Barbuda, Saint Lucia, Papua New Guinea and Côte d'Ivoire. |
Главный министр ответил на вопросы, заданные представителями Антигуа и Барбуды, Сент-Люсии, Папуа-Новой Гвинеи и Кот-д'Ивуара. |
The Royal Police Force of Antigua and Barbuda dedicates resources in a Special Branch. |
Королевские полицейские силы Антигуа и Барбуды выделяют целевые ресурсы для своего Специального отдела. |
The Government of Antigua and Barbuda extradites its nationals. |
Правительство Антигуа и Барбуды разрешает выдачу своих граждан. |
It praised the efforts of Antigua and Barbuda to promote gender equality. |
Он высоко оценил усилия Антигуа и Барбуды по поощрению гендерного равенства. |
The Antigua and Barbuda passport is issued to citizens of Antigua and Barbuda for international travel. |
Паспорт гражданина Антигуа и Барбуды - основной документ, который выдаётся гражданам Антигуа и Барбуды для совершения поездок за границу. |
Two thirds of the island of Barbuda is merely a few feet above sea level. |
Две трети Антигуа и Барбуды возвышается над уровнем моря всего лишь на несколько футов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Antigua and Barbuda reported that military service in the State was voluntary. |
Министерство иностранных дел Антигуа и Барбуды уведомляет о том, что военная служба в государстве является добровольной. |
Delegations also welcomed the frank presentation delivered by Antigua and Barbuda. |
Они также приветствовали представление, сделанное делегацией Антигуа и Барбуды в откровенной манере. |