Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Ban - Запретить"

Примеры: Ban - Запретить
Comments had been made in ACABQ on the question of recommending a complete ban on rehiring retired staff. Возможность представления рекомендации в пользу того, чтобы просто запретить наем сотрудников, вышедших в отставку, обсуждалась в рамках Консультативного комитета.
(a) Ban, financed by a global tax of 0.1 per cent on the turnover of the global chemical industry, worst pesticides globally and immediately give support to women victims of exposure to hazardous chemicals; а) немедленно запретить использование вреднейших пестицидов во всем мире и оказать поддержку женщинам, пострадавшим от обращения с опасными химикатами, обеспечив финансирование за счет всемирного налога в размере 0,1 процента от оборота мировой химической промышленности;
They should ban this stuff on TV. Надо запретить показывать такое.
Fifthly, there should be a complete ban on the production and acquisition of weapons of mass destruction, long before the ban on mines could be accepted. В-пятых, необходимо полностью запретить производство и приобретение оружия массового уничтожения задолго до установления запрета на мины.
The Court imposed a five-year ban on Salam and a three-year ban on Khoeiniha's participation in journalism. Суд постановил закрыть газету на пять лет и запретить ее издателю заниматься журналистской деятельностью в течение трех лет.
Mr. Peersman (Netherlands) said that his delegation believed that there should be a temporary ban on the cloning of human beings for therapeutic purposes. Г-н Пеерсман (Нидерланды) говорит, что, по мнению Нидерландов, клонирование человека в терапевтических целях следует временно запретить.
Legal theoreticians criticize the fact that, according to the jurisprudence of the Federal Supreme Court, the mere suspicion of violence can be sufficient to issue a ban on demonstrating. Теоретики в области права осуждают тот факт, что для ограничения свободы собраний не существует никаких конкретных указаний о возможном посягательстве на основные правовые гарантии и что в соответствии с решением, вынесенным Федеральным судом, простое предположение возможного насилия позволяет запретить манифестацию.
In May 2008, the Department of Planning and Natural Resources announced that it would enforce a ban on fishermen using gill and trammel nets, as the nets were seen as contributing to overfishing. В мае 2008 года Департамент планирования и природных ресурсов объявил о намерении запретить жаберные и многостенные сети, поскольку их применение считается одной из причин перелова.
Representatives of the Svoboda party demanded that the country's prosecutor general ban the Democratic Party of Ukrainian Hungarians headed by the only deputy, the Transcarpathian Hungarian I. Gaidosh. Представители партии ВО «Свобода» потребовали от генеральной прокуратуры страны запретить Демократическую партию венгров Украины (ДПВУ) во главе с единственным депутатом - закарпатским венгром И. Гайдошем.
In response to this international desire for a test ban, and on the basis of its own strongly-held views, Japan and other like-minded States will introduce in this Committee a draft resolution calling for the immediate cessation of all nuclear testing. В ответ на стремление международного сообщества запретить испытания и руководствуясь своей собственной твердой убежденностью, Япония и другие государства с аналогичным подходом представят на рассмотрение этого Комитета проект резолюции, содержащий призыв к незамедлительному прекращению всех ядерных испытаний.
Looking beyond the conclusion of the CTBT and the cut-off negotiations, New Zealand has suggested a ban on the production of nuclear weapons as a further step towards permanently ending the nuclear-arms race. Обращая взгляд в будущее после заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов, Новая Зеландия выступает с предложением запретить производство ядерного оружия в качестве нового шага в направлении окончательного прекращения гонки ядерных вооружений.
French President Nicolas Sarkozy, as one of his first initiatives, proposed a ban on "golden parachutes" for departing managers of firms traded on the stock exchange, in order to halt the practice of taking huge severance payments without the consent of shareholders. Одной из первых инициатив президента Франции Николя Саркози было предложение запретить «золотые парашюты» для уходящих со своих постов менеджеров фирм, чьи акции котируются на фондовой бирже, для того, чтобы положить конец практике выплаты огромных выходных пособий без согласия акционеров.
The Committee calls upon the State party to expressly ban the use of children for begging on the streets whether or not the adults concerned involved are parents. Комитет призывает государство-участник четко запретить использование детей для целей попрошайничества на улицах независимо от того, являются ли взрослые, с которыми они занимаются этой деятельностью, их родителями.
Given that domestic legislation was currently under review, she wished to know whether the State party planned to completely ban corporal punishment in all circumstances and to train teaching staff to use non-violent disciplinary measures. С учетом того, что работы по пересмотру внутреннего законодательства продолжаются, г-жа Клеопас хотела бы узнать, планирует ли государство-участник полностью запретить телесные наказания вне зависимости от их контекста и провести профессиональную подготовку преподавательского состава в области ненасильственных дисциплинарных методов воздействия.
CNCDH had called for a ban on full body searches in view of the persistence of systematically abusive practices despite the regulations concerning such searches that had been put in place. Комиссия рекомендовала запретить полный личный досмотр, обратив внимание на то, что, несмотря на правовую регламентацию процедуры обыска, систематические злоупотребления продолжаются.
The court may ban individuals from a closed session if the maintenance of order in the court so requires. Суд вправе запретить отдельным лицам присутствовать в зале суда во время открытых заседаний, если это необходимо для поддержания порядка в зале судебного заседания.
Why did you arrest Dessenne and ban the paper? А ты? Зачем ты приказал арестовать Десена? И запретить газету?
There are increasing calls for stricter regulations and raised standards of tailings facilities and a call for a ban in key vulnerable zones. В последнее время все более настойчиво звучат требования установить более жесткие нормы регулирования в этой области и ввести более строгие требования к хвостохранилищам, а также запретить их строительство в уязвимых районах.
Specifically, such controls would include export controls on uranium in collaboration with the American and British governments, exclusive Swedish controls over uranium ore, and a ban on commercial mining of uranium. В частности, предполагалось контролировать - совместно с правительствами США и Великобритании - экспорт урана, ввести исключительный контроль правительства Швеции над ураносодержащими рудами и запретить коммерческую добычу урана.
(b) Pursue and prosecute the activities of racist or xenophobic extremist groups, and if necessary, ban them; Ь) обеспечить судебное преследование и привлечение к ответственности экстремистских групп расистского или ксенофобного толка и, при необходимости, запретить их;
The Committee notes with appreciation that the Commissioner of the Korea Food and Drug Administration can also ban businesses that manufacture, process, import, distribute, or sell refreshments for children from placing commercials for high-calorie, low-nutrition food during children's television programmes. Комитет с удовлетворением отмечает, что Председатель Корейского управления по контролю качества продовольствия и медикаментов может запретить предприятиям, которые производят, изготавливают, импортируют, распространяют или продают продукты питания для детей, рекламировать высококалорийные продукты и продукты с низким содержанием питательных веществ во время детских телевизионных программ.
The smoking ban was also extended to covered public transport interchanges from 1 September 2009 and is planned to be further extended to cover other open-air public transport interchanges in 2010. С 1 сентября 2009 года курение также запрещается на транспортных публичных пересадочных станциях, и в 2010 году планируется запретить курение на открытых пересадочных станциях.
Hence, any society or association will be banned when the authority competent to impose a ban determines, by order, that its aims or activities contravene the criminal law or that they are directed against the constitutional order or against the concept of international understanding. Компетентные органы могут запретить любое общество или ассоциацию, цели и деятельность которых противоречат уголовным законам или направлены против конституционного строя или против идей взаимопонимания между народами.
He supported Quebec premier Robert Bourassa's use of the Canadian constitution's notwithstanding clause to prohibit outdoor English-language signs, and expressed regret that the ban was not extended to indoor signs. Он поддержал премьер-министра Квебека Робера Бурасса в том, чтобы запретить открытые признаки английского языка в Квебеке и выразил сожаление, что запрет не может быть продлён.
Because it is a 'rich man's toy', it can be banned as a ban would affect few countries and would indeed 'level out' the battlefield. Коль скоро тут речь идет об "игрушке богачей", ее можно запретить, ибо запрет затронул бы мало стран и даже "нивелировал бы" поле боя.