| States should ban the removal of organs from executed prisoners and the so-called donation of organs by persons in official custody. | Государства должны запретить изъятие органов у казненных заключенных и так называемое «донорство» органов лицами, официально заключенными под стражу. |
| So why should we ban smoking? | Так почему мы должны запретить курение? |
| Should we ban that because it's not normal? | Мы должны его запретить, потому что это не нормально? |
| Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. | Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше. |
| How do you ban one network news program and not the others? | Как можно запретить один канал и разрешить другие? |
| Thus. rather than building up infrastructure to recycle mercury, a country might simply ban most uses of mercury in favour of non-mercury alternatives. | Таким образом, вместо того чтобы специально создавать в стране инфраструктуру для рециркуляции ртути, можно было бы просто запретить большинство видов ее применения, заменив ртуть альтернативными материалами. |
| The Government should ban the granting of land concessions in areas of primary forest and cancel existing concessions in such areas. | Правительству следует запретить предоставление земельных концессий в районах девственного леса и аннулировать существующие концессии в таких районах. |
| And should we ever ban its use? | И должны ли мы когда-либо запретить её использование? |
| Among the proposals, the following was heard: ban football in the Northern Caucasus because from this game comes nothing but scandals and discord. | Среди предложений прозвучало и такое: запретить футбол на Северном Кавказе, потому что от этой игры - одни скандалы и рознь. |
| Indeed, in some countries, the shortage of supplies led Governments to establish a temporary ban or control on exports. | Более того, в некоторых странах перебои в снабжении сельскохозяйственной продукцией заставили правительства временно запретить ее экспорт или установить контроль за ним. |
| The Security Council resolution does not and cannot contain a ban on the use of the name the "Republic of Macedonia". | Резолюция Совета Безопасности не запрещает и не может запретить использование названия "Республика Македония". |
| A call was also made for a ban on the transport of toxic and hazardous wastes, especially nuclear materials, through the seas of small island States. | Было предложено также запретить перевозку токсичных и опасных отходов, особенно ядерных материалов, через моря малых островных государств. |
| We believe that such a treaty should ban nuclear tests by all States, in all environments and for all time. | Мы считаем, что такой договор должен запретить ядерные испытания для всех государств, во всех средах и на все времена. |
| With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. | В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена. |
| Unfortunately over 40 States had not yet committed themselves to the ban on anti-personnel mines, and several countries and many non-State actors continued to produce and sell such mines. | К сожалению, более 40 государств еще не приняли обязательства запретить противопехотные мины, а несколько стран и большое число негосударственных субъектов продолжают производить и продавать такие мины. |
| My country is in favour of a multilateral, universal and verifiable agreement seeking a total ban on these types of weapons. | Моя страна выступает за многостороннее, универсальное поддающееся контролю соглашение, цель которого будет состоять в том, чтобы полностью запретить такого типа оружие. |
| Under section 11, the court has power to postpone or ban the publication of information which, in its view, might hinder the course of justice. | Согласно статье 11, суд полномочен отложить или запретить публикацию информации, которая, по его мнению, может помешать отправлению правосудия. |
| Man on TV: I think the town should ban him. | Я думаю, что город должен запретить ему появлятся. |
| You can't ban me from your bistro. | Вы не можете запретить мне вход в ваше бистро. |
| Use this option if you wish to temporarily ban sites that fail an authentication attempt a specified number of times. | Используйте эту опцию, если вы хотите временно запретить доступ сайтам, которые провалили попытку авторизации определённое количество раз. |
| You can still ban these 243 refugees, specifically. | Вы все еще можете запретить принимать конкретно этих 243 беженцев. |
| Then we must ban the production of uranium and plutonium for nuclear weapons. | Затем мы должны будем запретить производство урана и плутония для создания ядерного оружия. |
| It has urged not only a ban on discrimination, but also positive measures towards achieving equal opportunities for these persons. | Он настоятельно рекомендовал не только запретить всякую дискриминацию, но и принять позитивные меры в целях обеспечения равных возможностей для этих лиц. |
| So we decided to up and ban them, | И мы решили запретить им доступ. |
| Fortunately, many of the delegations that would prefer a total ban on all forms of human cloning accepted that other nations could not be compelled to act against their national interests and ban embryonic stem cell research. | К счастью, многие делегации, которые выступают за полный запрет всех форм клонирования человека, согласны с положением о невозможности заставить другие государства действовать в ущерб своим национальным интересам и запретить исследования эмбриональных стволовых клеток. |