Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Ban - Запретить"

Примеры: Ban - Запретить
Secondly, they should ban the import of these cultural properties as soon as they are legally listed in the inventories of Khmer national patrimony, if they are not legally licensed by the competent Cambodian authorities for export purposes. Во-вторых, они должны запретить импорт этих культурных ценностей, так как они официально включены в каталог кхмерского национального достояния, если не получена официальная лицензия на их экспорт от компетентных камбоджийских властей.
We have lent our strong and unequivocal support to the principle that the treaty should ban any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, however small. Мы решительно и однозначно поддержали принцип того, что договор должен запретить любой испытательный взрыв ядерного оружия или любой другой ядерный взрыв, сколь бы малым он ни был.
The multilateralization of the 1987 Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles (INF Treaty) would ban an entire category of missiles, but the proposal was not accepted either. Придание многостороннего характера Договору 1987 года между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик о ликвидации их ракет средней дальности и меньшей дальности (Договор по РСМД) позволило бы запретить целую категорию ракет, однако это предложение также не было принято.
We should not only ban the use of anti-personnel mines in the future, but also alleviate the sufferings of the present and the devastating results of the past. Нам следует не только запретить применение противопехотных наземных мин в будущем, но и облегчить нынешние страдания и ликвидировать разрушительные последствия действий, предпринимавшихся в прошлом.
In particular, it will contain the commitment I entered into last September in New York to ensure that Italy would ban the export and manufacture of anti-personnel landmines once and for all, and begin reducing them by destroying existing stocks of landmines and introducing further restrictions. В частности, в нем найдет отражение сформулированное мною в сентябре прошлого года в Нью-Йорке обязательство Италии раз и навсегда запретить экспорт и производство противопехотных наземных мин и приступить к их сокращению путем уничтожения существующих запасов наземных мин и введения дальнейших ограничений.
"In addition to the avoidance of the risks of positional asphyxia referred to above, the CPT has systematically recommended an absolute ban on the use of means likely to obstruct the airways partially or wholly. Помимо необходимости избегать опасности позиционной асфиксии, упомянутой выше, КПП систематически рекомендует полностью запретить применение средств, которые могут привести к обструкции дыхательных путей частично или полностью.
At the national level, a draft bill was being examined by the National Congress which would ban the sale of all firearms and ammunition throughout the country, except to the armed forces, public security agencies and private security firms. Если говорить о деятельности на национальном уровне, то бразильский конгресс обсудил законопроект, призванный запретить на всей территории страны продажу всех видов огнестрельного оружия и боеприпасов кому бы то ни было, за исключением вооруженных сил, сил государственной безопасности и частных охранных предприятий.
This provision permits the adoption of precautionary or preventive measures by the competent authorities in the form of a ban on disposing of or administering assets until such time as custodianship is imposed pursuant to a judicial decision by the competent court. Из этих положений следует, что компетентный орган может принимать превентивные или обеспечительные меры, с тем чтобы запретить лицу распоряжаться имуществом или управлять им до принятия компетентным судом решения относительно его блокирования.
(b) Effectively ban direct adoptions and revise existing administrative procedures of adoption processes of PANI to minimize the incentives for such adoptions; Ь) эффективно запретить прямые усыновления/удочерения и пересмотреть принятые НКЗД административные процедуры усыновления/удочерения, чтобы предельно уменьшить стимулы для таких усыновлений/удочерений;
During the 2011 post-electoral crisis, cocoa exports came to a complete halt after President Ouattara called for a ban on exports on 24 January 2011. Во время кризиса 2011 года экспорт кофе полностью прекратился после того, как 24 января 2011 года президент Уаттара призвал запретить экспорт.
The Convention should totally ban the production and stockpiling of weapons of mass destruction before banning landmines. It should also take into account the security and defence issues of some States and their capacity to possess weapons with which to defend their own territory. Конвенция должна полностью запретить производство и накопление запасов оружия массового уничтожения в период до запрещения наземных мин. Она должна также учитывать проблемы безопасности и обороны некоторых государств и их потенциал в плане обладания оружием для защиты своей собственной территории.
The representative of a non-governmental organization said that mercury fungicides remained in use in certain regions where alternatives were available and recommended that the mercury instrument should ban the use of mercury in agriculture. Представитель неправительственной организации заявил, что ртутные фунгициды все еще используется в некоторых регионах, где в наличии имеются их заменители, и рекомендовал запретить в документе по ртути использование ртути в сельском хозяйстве.
Take urgent action to reduce the number of offences punishable by death, and to entirely ban the execution of such sentences in case of juveniles (Hungary); Принять экстренные меры для сокращения числа преступлений, караемых смертной казнью, и полностью запретить приведение в исполнение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних (Венгрия).
90.121. Take measures to improve detention conditions of migrant- children and ban legally the practice of detaining those children (Belarus); 90.122. 90.121 принять меры по улучшению условий содержания детей-мигрантов и запретить в законодательном порядке практику помещения таких детей под стражу (Беларусь);
The Code provides that, at the prosecutor's request, the court may restrict or ban communication by the detainee or prisoner for up to 10 days if it considers it necessary to the success of the investigation. В Кодексе предусматривается, что по представлению прокурора суд вправе ограничить или запретить переписку и свидания задержанного или заключенного под стражу на срок до десяти дней, если, по его мнению, это необходимо в интересах следствия.
So, why did the Gene Dupes ban it? Back-traveI? Brain drain. Так... так почему же эти генетические дублеры решили запретить... путешествия в прошлое?
We recommend a ban on the export of mercury and the mining of mercury for export and secure the agreement of chlor-alkali and mining companies not to place mercury into commerce and to take responsibility for ensuring its safe management. Мы рекомендуем запретить экспорт ртути и добычу ртути для экспорта и добиваться заключения соглашения с хлорщелочными и добывающими компаниями не делать ртуть предметом торговли и взять на себя ответственность за обеспечение безопасного с ней обращения.
It should deal with all related issues pertaining to fissile material and it should ban the production in the future of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices and address the issue of past production. Следует уладить все смежные проблемы, имеющие отношение к расщепляющемуся материалу, и следует запретить прошлое и будущее производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
138.57. Continue work towards the improvement of women's rights. In particular, incorporate in law the principle of equality between men and women and ban child marriage (Sierra Leone); 138.57 продолжать работу по расширению прав женщин, в частности включить в законодательство принцип равенства мужчин и женщин и запретить детские браки (Сьерра-Леоне);
On July 10, 2017, activists of the Ukrainian public organization "Council of Public Security" from Odessa demanded that the State Committee for Television and Radio-broadcasting of Ukraine and other state services ban the broadcast of "Masha and the Bear" in Ukraine. 10 июля 2017 года активисты украинской общественной организации «Совет общественной безопасности» в Одессе потребовали у Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины и других госслужб запретить к трансляции «Маши и Медведя» на Украине.
Since mankind has been able to make nuclear weapons and tap nuclear energy for peaceful purposes in the twentieth century, it will certainly be able to comprehensively ban and destroy nuclear weapons and fully harness nuclear energy to enhance its own well-being in the twenty-first century. Если в ХХ веке человечество сумело создать ядерное оружие и научилось использовать ядерную энергию в мирных целях, то оно, конечно же, сможет всецело запретить и уничтожить ядерное оружие и полностью обуздать ядерную энергию в интересах повышения своего собственного благополучия.
Hence, any future legal regime should ban all military uses of outer space and adhere to the principle of exploration and use of outer space by all nations for peaceful purposes and for the benefit of humanity. Поэтому любой будущий правовой режим должен запретить все виды использования космического пространства в военных целях и обеспечить выполнение принципа исследований и использования космического пространства всеми странами в мирных целях на благо всего человечества.
We consider there should be a ban on the transfer of materiel and military personnel and the provision of financial or logistic support to States whose military or paramilitary units, or whose security forces are responsible for violations of human rights or contribute to such violations. Мы считаем необходимым запретить передачи военной техники и военного персонала или оказание финансовой и материально-технической поддержки тем государствам, чьи военные или полувоенные формирования или силы безопасности причастны к нарушениям или способствуют нарушениям прав человека.
Under the Act, the Government may ban the publication, import and circulation of any manuscript or publication deemed prejudicial to bilateral relations, public morality, security, public order, national interests, or which may alarm public opinion. В соответствии с указанным Законом правительство может запретить публикацию, ввоз и распространение любого рукописного текста или публикации, которая, по его мнению, может нанести ущерб двусторонним отношениям, нормам морали, безопасности, общественному порядку, национальным интересам или которая может взбудоражить общественное мнение.
(a) Apply the ban on investigation abroad to all the authorities and entities engaged in law enforcement, including the private security companies when there is a suspicion of coercion being used; а) запретить проведение расследований за границей всем органам и учреждениям, занимающимся правоохранительной деятельностью, включая частные охранные компании, в случаях, когда имеются подозрения на предмет применения принуждения;