When it was clear that the demonstration posed a risk to peace and public order, the head of the police station could ban it, providing written notification and reasons for the ban to the organizers. |
Когда становится очевидным, что демонстрация рискует поставить в опасность мир и общественный порядок, данный полицейский чин может запретить ее, письменно уведомив организаторов о запрете с соответствующей мотивировкой. |
Accordingly, the competent authority can ban a meeting "if at the time of the ordering of the ban circumstances in evidence indicate that public security or order will be directly endangered if the assembly takes place". |
Соответственно, компетентный орган может запретить собрание "если на момент вынесения такого запрета имеются основания полагать, что проведение собрания создаст непосредственную угрозу для общественной безопасности и правопорядка". |
People can try and ban these things. |
Люди могут попытаться запретить эти вещи. |
We must ban the deployment and development of killer robots. |
Мы должны запретить производство и распространение роботов-убийц. |
Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. |
Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше. |
If we really do care about saving polar bears, we could do something much simpler and more effective: ban hunting them. |
Если нас действительно беспокоит положение полярных медведей, мы могли бы предпринять гораздо более простые и эффективные меры, а именно запретить охоту на них. |
Raise and enforce minimum age in marriage and ban labour by girls |
Повысить и законодательно утвердить минимальный возраст вступления в брак и запретить труд девочек |
Implementing such a strategy will take many years, but the authorities could already ban the construction of any new facilities using the mercury process. |
Реализация такой стратегии потребует многих лет, однако власти могли бы уже сегодня запретить строительство новых установок с использованием ртутной технологии. |
Dental treatment products are regulated by the federal government, and states cannot independently ban the use of dental amalgam. |
Оборот стоматологической продукции регулируется федеральным правительством, а власти штатов не могут самостоятельно запретить использование стоматологической амальгамы. |
National legislation in the State party should ban all corporal punishment of children, at school and in other institutions for children. |
Государству-участнику следует запретить в национальном законодательстве любые телесные наказания детей в учебных заведениях и других учреждениях по уходу за детьми и их опеке. |
(a) ban the placement of weapons in space; |
а) запретить размещение оружия в космосе; |
The Special Representative on violence against children had emphasized the urgent need for an explicit ban of all forms of violence against children. |
Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнул настоятельную необходимость открыто запретить все формы насилия в отношении детей. |
Whilst we're at it, why don't we ban those wheelie shoes? |
Пока мы здесь, почему бы нам не запретить обувь на роликах? |
Another element for consideration was European Parliament resolution 2003/2049 on relations between the European Union and the United Nations, which had been passed with a huge majority and which called for a worldwide ban on human cloning. |
Кроме того, необходимо учитывать резолюцию 2003/2049 Европейского парламента о взаимоотношениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, которая была принята подавляющим большинством голосов и содержала требование запретить клонирование человека во всем мире. |
Also requests the Secretary-General to implement a ban on the sale of tobacco products at United Nations premises; |
просит также Генерального секретаря запретить продажу табачных изделий в помещениях Организации Объединенных Наций; |
On 28 July, President Daniel Arap Moi ordered a ban on all border trade between Kenya and Somalia and placed an embargo on commercial flights between the two countries. |
28 июля президент Даниэль арап Мои распорядился запретить всю приграничную торговлю между Кенией и Сомали и установил эмбарго на коммерческие полеты между двумя странами. |
In April 2008, King spoke out against HB 1423, a bill pending in the Massachusetts state legislature that would restrict or ban the sale of violent video games to anyone under the age of 18. |
В апреле 2008 года Кинг выступил против законопроекта под номером 1423, находящегося на рассмотрении в Массачусетсе (закон, направленный на то, чтобы ограничить или запретить продажу жестоких видеоигр лицам, не достигшим 18 лет). |
Calls for a ban on imports, use and/or transplant of organs and tissues whose origins and state of health is not known with certainty. |
призывает запретить ввоз, использование и/или пересадку органов и тканей, происхождение и состояние которых вызывают сомнения; |
Our resolve for an urgent ban on all nuclear testing is strengthened further by the fact that those tests are being conducted in the vicinity of the Mongolian borders. |
Наша решимость немедленно запретить все ядерные испытания еще более укрепляется тем фактом, что эти испытания проводятся вблизи монгольских границ. |
Even more important is the prospect of conclusion next year of a comprehensive test-ban treaty, which would ban all nuclear tests in all environments for all time. |
Еще большее значение имеет перспектива заключения в следующем году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который должен запретить все ядерные испытания во всех средах и на все времена. |
The Court controls the activity and programmes of the political parties, and may ban a party which calls for violence or otherwise acts violently. |
Суд контролирует деятельность и программы политических партий и может запретить ту или иную партию, призывающую к насилию или прибегающую к нему. |
President Clinton, in his address to the General Assembly, stated forcefully the commitment of the United States to press for an international agreement that would ban for ever the production of these materials for weapons purposes. |
Президент Клинтон в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей убедительно заявил о приверженности Соединенных Штатов настаивать на заключении международного соглашения, которое дало бы возможность запретить навсегда производство этих материалов для военных целей. |
While understanding concerns about verification of any treaty that includes terrestrially based ASATs, testing of such weaponry could be banned and that ban could be verified. |
Если разделять озабоченности относительно верификации любого договора, который охватывает наземные противоспутниковые системы, можно было бы запретить испытания такого оружия и контролировать этот запрет. |
That position has not changed for over two decades: all space-based weapons should be banned, and a legal instrument to give effect to this comprehensive ban should be negotiated without further delay. |
Эта позиция остается неизменной уже больше двух десятилетий: следует запретить все оружие космического базирования и следует без дальнейших отлагательств провести переговоры по правовому инструменту с целью ввести в действие этот всеобъемлющий запрет. |
Bob, you can't just ban them! |
Боб, ты не можешь запретить им ходить сюда! |