We need to take advantage of it while it is there, to lock in for all time, under international law, a ban on all nuclear testing. |
Нам следует воспользоваться этой возможностью, пока она существует, и запретить навсегда, в соответствии с положениями международного права, все ядерные испытания. |
What do you want to do, ban him from the city? |
А что ты хочешь сделать, запретить ему появляться в городе? |
(e) Place a ban on certain types of firearms and other weapons [Australia]; |
е) запретить определенные виды огнестрельного и другого оружия [Австралия]; |
This must include any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as a specific ban on such companies' intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes. |
Это должно охватывать любые формы вербовки, подготовки, найма или финансирования наемников частными фирмами, которые предлагают на международном рынке услуги в области военной помощи и безопасности; необходимо также недвусмысленно запретить этим фирмам вмешиваться в вооруженные конфликты или участвовать в действиях по дестабилизации конституционных режимов. |
It also exhorts all relevant parties to provide opportunities for dialogue with a view to developing concerted and efficient prevention and protection policies for the members of these groups and to legally ban racial and other forms of discrimination in all circumstances. |
Комиссия призывает также все соответствующие стороны обеспечить возможности для диалога с целью выработки согласованной и эффективной политики предупреждения насилия и защиты членов этих групп и в законодательном порядке запретить расовую дискриминацию и другие формы дискриминации в любых условиях. |
It also recommended that the State party ban customary practices that violated women's rights, take action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs, and concentrate more on eradicating polygamy and forced marriages. |
Он также рекомендовал государству-участнику запретить традиционную практику, которая нарушает права женщин, принять меры по борьбе с такой практикой и представлениями всеми доступными средствами, в том числе в рамках программ просвещения с участием традиционных лидеров, и сосредоточиться больше на ликвидации полигамии и принудительных браков. |
The court may ban, for a period not exceeding five years, the convicted person from engaging in the activity which served as a cover for the commission of the offence. |
Суд может запретить осужденному лицу заниматься на срок не свыше 5 лет профессиональной деятельностью, под прикрытием которой был совершен данный деликт. |
States must take the necessary steps at the national level to fulfil their international obligations in that regard and ban in their territories the activities of individuals, groups or organizations which incited, aided or took part in such acts. |
Государства обязаны принять необходимые меры на национальном уровне в целях выполнения своих международных обязательств в этой области и запретить деятельность на своей территории отдельных лиц, групп или организаций, которые выступают в качестве подстрекателей, пособников или участников в таких актах. |
The mayor, the representatives of the State and, in final resort, the Minister responsible for territorial administration, may ban a demonstration if it is likely to disturb public order. |
Фактически мэр, представители государства и в конечном итоге министр территориальной администрации могут запретить демонстрацию, когда она по своему характеру нарушает общественный порядок. |
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, |
осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки, |
One of the most effective means of discouraging the use or threat of use of weapons of mass destruction by terrorists is by strengthening established multilateral systems that ban such weapons and prevent their proliferation. |
Один из наиболее эффективных способов сдерживать применение или угрозу применения оружия массового уничтожения террористами состоит в укреплении многосторонних систем, уже созданных с тем, чтобы запретить это оружие и предотвратить его распространение. |
One called for a ban on the use of mercury, including in mining and in products and processes; binding requirements for monitoring mercury storage and waste; and financial assistance to developing countries. |
Один из них призвал запретить использование ртути, в том числе в горнодобывающей промышленности, а также в продуктах и технологических процессах, ввести обязательные для соблюдения требования в области мониторинга хранения и отходов ртути и оказывать финансовую помощь развивающимся странам. |
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. |
В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений. |
Among other measures, the Court ordered the removal of the author from the family home, a ban on her being near the home and the temporary relocation of their daughter with the husband. |
Среди прочего Суд постановил изъять автора из семейного дома, запретить ей появляться вблизи этого дома и временно передать их дочь на попечение супруга. |
Under article 50 of the new law, the Ministry of Information, Culture and Technology could ban content falling within a category of prohibited content, such as provoking destructive acts against national and public interests, defaming the truth or affecting dignity of persons or organizations. |
Согласно статье 50 нового закона министерство информации, культуры и технологии может запретить контент, подпадающий под категорию запрещенного, в частности провоцирующий совершение деструктивных актов в отношении национальных и государственных интересов, предполагающий клевету на истину или посягающий на достоинство людей или организаций. |
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. |
Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида. |
India, having agreed to the extension of the scope of the Protocol to non-international armed conflicts as defined in the Geneva Conventions, has proposed a ban on the use of land-mines in such conflicts and a ban on the transfer of these weapons. |
Индия, согласившись на распространение действия Протокола на немеждународные вооруженные конфликты, как они определены в Женевских конвенциях, предлагает запретить применение наземных мин в подобных конфликтах и запретить поставки этих вооружений. |
In view of the fact that the land-mines used in many countries were not produced locally, India had proposed a ban on the transfers of all mines. |
Констатировав, что наземные мины, применяемые в значительном числе конфликтов, не производятся на месте, Индия предложила запретить всякую передачу таких устройств. |
The court may ban, for a period not exceeding five years, the convicted person from engaging in the activity which served as a cover for the commission of the offence. |
Суд может запретить виновному в течение срока максимальной продолжительностью до пяти лет заниматься деятельностью, послужившей прикрытием для совершения вышеуказанного преступления. |
The Special Rapporteur reiterates his previous recommendation that the current draft Law on the Status of Judges and Prosecutors ban active party political members from holding judicial positions and ban judges and prosecutors from acting as advisers to party political leaders or ministers. |
Специальный докладчик вновь напоминает свою ранее внесенную рекомендацию запретить в законопроекте о статусе судей и прокуроров активным членам политических партий занимать должности в судах, а судьям и прокурорам выполнять функции консультантов при руководителях политических партий или министрах. |
(b) The Anne Frank House and the Anne Frank Fund, based in Switzerland, applied to the court to declare it unlawful to cast doubt on the document's authenticity and asked for a ban on the further distribution of the book. |
Ь) дом Анны Франк и базирующийся в Швейцарии Фонд Анны Франк обратились в суд с заявлением о противозаконном характере попыток поставить под сомнение подлинность документа и потребовали запретить дальнейшее распространение книги. |
The draft resolution therefore drew attention to the inherent dangers of cloning and called for a ban on all research into it and into genetic engineering techniques that might have adverse consequences for human dignity. |
Проект резолюции поэтому обращает внимание на присущие клонированию риски и призывает запретить исследования как в этой области, так и в области генной инженерии, поскольку они могут иметь негативные последствия для уважения человеческого достоинства. |
How then shall and can one ban hatred from people's hearts - or at least reduce it? |
Как же тогда можно запретить ненависть и изгнать ее из сердец людей или, по крайней мере, уменьшить ее? |
If we remain this resolute in our desire and will to put an end to the proliferation of nuclear weapons and ban them, then we must by the same token not neglect other weapons of mass destruction. |
Если мы по-прежнему преисполнены решимости в нашем стремлении и готовности положить конец распространению ядерного оружия и полностью запретить его, мы должны уделять столь же пристальное внимание всем другим видам оружия массового уничтожения. |
Yet authorities in countries like the United States, the United Kingdom and many other democracies are seeking to use the law to either weaken or outright ban strong encryption, because the bad guys are using it, too. |
Однако власти в таких странах, как США и Великобритания, и во многих других демократических странах стремятся использовать закон, чтобы ослабить или даже запретить устойчивое шифрование, поскольку его также используют преступники. |