Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. |
Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей. |
For families, there is a programme aimed at parents with the objective of increasing their awareness and providing them with strategies related to the prevention of drug abuse. |
Что касается семей, то осуществляется программа, направленная на повышение информированности родителей и их ознакомление с методами профилактики наркомании. |
Raised awareness among women at grass-roots level in three pilot communes about their rights, as a result of the Women's Paralegal Network. |
Более подробное ознакомление женщин на низовом уровне в трех экспериментальных общинах с их правами благодаря созданию сети правовых знаний для женщин. |
Training of 1,700 DIS candidates on best international policing practices, including in human rights and gender awareness |
Ознакомление 1700 кандидатов в СОП с передовым международным опытом в области охраны порядка, в том числе с правами человека и гендерной проблематикой |
The Commission noted that growing awareness of the UNCITRAL legal texts in many countries, in particular developing countries and newly independent States, had resulted in increased requests for training and technical assistance from individual Governments or regional organizations. |
Комиссия отметила, что все более широкое ознакомление с правовыми текстами ЮНСИТРАЛ во многих странах, в частности развивающихся и новых независимых государствах, привело к увеличению числа запросов в отношении подготовки кадров и технической помощи со стороны правительств отдельных стран или региональных организаций. |
Her delegation also supported the efforts of the Department of Public Information to heighten awareness of the core issues of the Summit and hoped that the participation of non-governmental and local organizations would be encouraged throughout the preparatory phase. |
Камерун поддерживает также усилия Департамента информации, направленные на ознакомление общественности с основными темами Всемирной встречи, и надеется, что будут приняты меры для поощрения участия неправительственных и местных организаций в подготовке этой Встречи. |
The development of cultural awareness and an understanding of the perspectives, experiences and social conventions of the countries and communities where the target language is spoken are important aspects of the National Curriculum Programmes of Study for modern foreign languages. |
Важными аспектами национальных школьных программ изучения современных иностранных языков являются ознакомление учащихся с культурой, понимание ими перспектив, истории и социальной структуры стран и общин, в которых говорят на языке, изучаемом учащимися. |
The activities of different non-governmental organizations - television and radio round-table discussions, seminars, publications - also represent an important contribution to the promotion of awareness of human rights norms and standards by the public. |
Различные неправительственные организации, теле- и радиодискуссии за круглым столом, семинары и публикации также являются важным вкладом в ознакомление населения с нормами и стандартами в области прав человека. |
This meeting was organized in close cooperation with UNICEF, and was designed to ensure wider awareness of the Convention, as well as of the activities of the Committee. |
Это совещание было организовано в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ и имело целью ознакомление как можно более широких кругов общественности с содержанием Конвенции и с работой Комитета. |
Venezuela's Constitution was grounded in the recognition and protection of human rights, and awareness of humanitarian law was broadly disseminated within the armed forces and schools. |
В основе Конституции Венесуэлы лежат признание и защита прав человека, и проводится широкое ознакомление с положениями гуманитарного права служащих вооруженных сил и учащихся учебных заведений. |
Familiarize the public with electoral issues (disseminating the electoral code, raising awareness about civic rights and participation, etc.) |
З. Ознакомить население с вопросами, касающимися выборов (ознакомление с избирательным кодексом, информирование о гражданских правах участия и т. д.) |
One of the policing priorities is to ensure First Nations cultural awareness for all members of the RCMP in the Yukon with the intent, in part, of reducing any incidents of discrimination. |
Одним из таких приоритетов является ознакомление всех сотрудников КККП с культурными особенностями "первых наций" Юкона, с тем чтобы, в частности, снизить вероятность инцидентов на почве дискриминации. |
Action to disseminate awareness of the Constitution and laws, and to inform citizens about the relevant international conventions; |
принятие мер по широкому распространению информации и знаний о Конституции и действующих в стране законах и широкое ознакомление граждан с различными международными конвенциями; |
The social studies curriculum of government operated secondary schools includes courses in civics designed to familiarize students with their civic responsibilities, create an awareness of local and international socio-economic conditions and promote tolerance. |
Учебная программа по общественным наукам в государственных средних школах включает курс по гражданскому воспитанию, который имеет целью ознакомление учащихся с их гражданскими обязанностями, просвещение их по вопросам социально-экономических условий в стране и в других странах, а также развитие чувства толерантности. |
Energy Savings in Cities is a global project aimed at raising awareness among decision makers on the importance and technologies of energy- saving technologies at the country level. |
ё) энергосбережение в больших городах является глобальным проектом, направленным на более широкое ознакомление лиц, принимающих решения, со значением энергосберегающих технологий на уровне стран. |
She stressed the importance of raising awareness of women's rights among the general public and, in that connection, asked whether the National Commission for Lebanese Women engaged in awareness-raising activities and whether school and university curricula contained references to the Convention. |
Оратор подчеркивает важность повышения осведомленности о правах женщин среди широкой общественности и в этой связи спрашивает, участвует ли в деятельности такого рода Национальная комиссия ливанских женщин и включено ли ознакомление с Конвенцией в программы школ и университетов. |
Once a refugee situation stabilized, UNHCR continued to provide basic services and encouraged literacy and skills training, trauma counselling, leadership and legal awareness training for women. |
стабилизируется, УВКБ продолжает оказывать основные услуги и стимулировать стремление к ликвидации неграмотности и профессиональному обучению, психотерапевтические консультации, обучение женщин навыкам умения руководить людьми и ознакомление их с основами правовых знаний. |
With regard to the curriculum, the principles of human rights are introduced to children through an awareness of the provisions of the Convention on the Rights of the Child at both the primary and secondary levels. |
Учебный план предусматривает ознакомление детей с принципами прав человека путем их информирования о положениях Конвенции о правах ребенка на этапах как начального, так и среднего образования. |
(a) Improvement of health awareness among Roma children aged 6-9; |
а) более широкое ознакомление с санитарно-гигиеническими требованиями детей рома в возрасте 6-9 лет; |
The GoN is also conducting various programs such as training, interactions, radio program in partnership with various NGOs and INGOs for awareness raising on international human rights instruments including CEDAW and its Protocol. |
Правительство Непала в сотрудничестве с национальными и международными неправительственными организациями также реализует программы - касающиеся, например, профессиональной подготовки, взаимодействия, подготовки радиопередач, - направленные на ознакомление населения с международными документами по правам человека, включая КЛДОЖ и Протокол к ней. |
Clarification of a policy by the employer, making the policy known to the workers and raising awareness of the policy |
Разъяснение работодателем проводимой им политики, ознакомление с этой политикой работников и повышение осведомленности о проводимой политике |
Efforts to acquaint the public with international human rights instruments and increase awareness of their rights and freedoms have been undertaken through seminars, training and other projects in collaboration with local human rights non-governmental organizations and international organizations. |
Ознакомление общественности с международными правозащитными договорами, а также популяризация прав и свобод человека осуществляются путем проведения семинаров, учебных курсов и других проектов совместно с местными правозащитными неправительственными организациями и международными организациями. |
This would have the obvious advantage of strengthening national ownership and awareness of the programme at the national level. |
Очевидным преимуществом данного варианта является повышение ответственности страны за ход реализации программы и близкое ознакомление с программой на национальном уровне. |
Series of awareness raising trainings targeted at familiarization and capacity building of local population with forest rules, policies, schemes and implementation of management plans are expected. |
В рамках проекта запланировано проведение ряда тренингов для повышения осведомленности, направленных на ознакомление и развитие потенциала местного населения с правилами, политикой, схемами лесохозяйствования и осуществлением планов управления. |
The purpose of the symposium was to raise the international community's awareness of Uzbekistan's achievements in the field of maternal and child health. |
Целью проведения Международного симпозиума явилось ознакомление международного сообщества с достижениями Узбекистана в области охраны здоровья матери и ребенка. |