Last year, there were 4,999 complaints filed, so I'm not on a first-name basis with everybody who's awaiting a retrial. |
В прошлом году было подано 4999 жалоб, так что я не знаком лично со всеми, кто ждет пересмотра дела. |
The Fuerza Demócrata Repúblicana party, which has been seeking recognition since 1995, is still awaiting a reply to its application. |
Партия Демократическое республиканское движение, добивающаяся признания с 1995 года, по-прежнему ждет ответа на свою заявку о регистрации. |
With regard to asylum-seekers in the State party who had entered the Schengen area through Italy and Malta, Finland was awaiting a further decision by the court. |
Что касается просителей убежища, которые въехали в Финляндию через Италию и Мальту, то Финляндия ждет нового решения Суда. |
(c) The Aviation Safety Unit is awaiting the completion and final report of the investigation of the UNAMSIL accident that occurred in June 2004. |
с) Группа безопасности полетов ждет завершения работы над окончательным докладом по результатам расследования аварии, которая произошла в июне 2004 года в Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |
Awaiting you are our brand new barrier-free Visitors' Center along with the Kozel gift shop, offering a variety of souvenirs for Kozel beer lovers; a brewery tour extended by a new exhibition of the production process and a non-traditional presentation of the brewery' history. |
Вас ждет совершенно новый безбарьерный Экскурсионный центр, «Козлиный магазин» с подарками для каждого любителя нашего пива, расширение экскурсионного маршрута на новую экспозицию процесса производства пива и на нетрадиционную презентацию истории пивоварни. |
The world at large is awaiting the outcome of this Conference and expects answers to these urgent and pressing problems. |
Весь мир ждет результатов этой Конференции и предложений по поводу путей решения этих неотложных насущных проблем. |
They're at EMCON, awaiting further instructions from us. |
Ждет приказов в боевой готовности. |
Sweden is currently awaiting the consideration by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities of Sweden's initial report to the Committee. |
В настоящее время страна ждет результатов рассмотрения своего первоначального доклада Комитетом по правам инвалидов. |
The legislative move to establish security procedures for officials of the bodies which administer criminal justice and for all those involved in legal proceedings has not progressed with the speed called for by the circumstances, and it is awaiting adoption by the Congress of the Republic. |
Законодательная инициатива о принятии мер безопасности для сотрудников правоохранительных и судебных органов не продвигается вперед, как того требуют обстоятельства, а ждет своего утверждения в конгрессе Республики. |
With respect to 2006 he reported that the two exporting countries had undertaken to investigate whether they would be in a position to submit any affirmations; the secretariat was awaiting the outcome of those investigations. |
Что касается 2006 года, он сообщил, что две экспортирующие страны обязались изучить вопрос о том, смогут ли они представить какие-либо подтверждения; секретариат ждет результатов этой работы. |
On end-of-service and post-retirement benefits liabilities, the Controller noted that UNHCR was awaiting a decision by the General Assembly on the proposal to handle this issue at the central level, and indicated that the Office would be guided by that decision. |
Говоря об обязательствах по финансированию пособий в связи с окончанием срока службы и после выхода на пенсию Контролер отметила, что УВКБ ждет ответа Генеральной Ассамблеи на предложение решить этот вопрос централизованно, и отметила, что Управление будет руководствоваться этим решением, когда оно будет принято. |
A project relating to agricultural machinery was currently awaiting approval. |
Ждет своего утверждения проект в области сельскохозяйствен-ного машиностроения. |
awaiting rescue, we can't afford to be gentle about it. |
И так как мой брат сейчас в плену и ждет избавления, мы не можем позволить себе быть в этом вежливым. |
Where all he was missing in this life awaiting him there Water |
немедленно окажется в раю, где его уже ждет все то, чего ему не хватало в этой жизни: |
as if awaiting an order from the Emperor. |
Они все еще ждет получать приказы от него. |
He's awaiting arraignment at the MCC, though. |
Пока он ждет предъявления обвинений. |