Remember he owns Twister - there's a great visual awaiting you. |
Помни, что у него есть "Твистер" - тебя ждет незабываемое зрелище. |
The finance minister's anxiously awaiting your arrival. |
Министр финансов с нетерпением вас ждет. |
The Permanent Representative replied that the Government was awaiting the judgement of the Supreme Court on the matter and would abide by it. |
Постоянный представитель ответил, что правительство государства-участника ждет решения Верховного суда по этому вопросу и примет его к исполнению. |
5.6 As to health issues, the author states that he recently completed radiotherapy treatment for mid-range prostate cancer, and is awaiting the results. |
5.6 Что касается вопросов о здоровье, то автор утверждает, что он недавно завершил курс рентгенотерапии для лечения рака простаты и в настоящее время ждет результатов. |
The Secretariat was awaiting the agreement of five Member States for a total sum calculated at $3,861,455 and a further sum of $1,047,403 was awaiting funding. |
Секретариат ждет согласия пяти государств-членов на общую расчетную сумму в З 861455 долл. США и дополнительную сумму в 1047403 долл. США, которая еще не профинансирована. |
With respect to section 11B, the Advisory Committee was awaiting the submission by the Secretariat of a revised amount calculated in accordance with the new arrangements endorsed by the General Assembly in decision 53/411 B. |
В отношении раздела 11В Консультативный комитет ждет представления Секретариатом пересмотренной суммы, исчисленной в соответствии с новыми договоренностями, одобренными Генеральной Ассамблеей в решении 53/411 В. |
As stated in paragraph 131 of the report, the Committee on Contributions intended to consider the question of annual recalculation further and was awaiting guidance on that matter from the Assembly. |
Как отмечалось в пункте 131 доклада, Комитет по взносам намеревается продолжить рассмотрение вопроса о ежегодном пересчете шкалы и ждет от Ассамблеи соответствующих указаний по этому вопросу. |
We are very disturbed by reports that, in connection with the crisis in Macedonia, a large group of Albanian fighters in Kosovo are awaiting orders to invade that country. |
Нас весьма беспокоят сообщения о том, что в связи с кризисом в Македонии большая группа албанских боевиков в Косово лишь ждет приказа о вторжении в Македонию. |
A draft Gender Equality Law, which was widely supported but was still awaiting adoption by Parliament, would bring Serbian legislation into line with international standards and would set out policies to ensure equal opportunities and prevent discrimination against women in all areas of life. |
Закон о гендерном равенстве, проект которого получил широкую поддержку, но все еще ждет утверждения Парламентом, приведет законодательство Сербии в соответствие с международными стандартами и положит начало проведению политики, направленной на обеспечение равных возможностей и предотвращение дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни. |
Let us then direct our thoughts for a moment to all those who are awaiting our help to recover the freedoms and rights that they have lost and to regain their dignity. |
Давайте подумаем на мгновение о всех тех, кто ждет нашей помощи, чтобы вернуть себе утраченные свободу и права и вновь обрести свое достоинство. |
In its continuing efforts to close the inactive Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities, the Administration established contact with the relevant Member State but was awaiting a formal reply. |
В рамках своих продолжающихся усилий по закрытию бездействующего Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира администрация установила контакт с соответствующим государством-членом и ждет от него официального ответа. |
The Security Council is still awaiting a formal indication from the Governing Council, pursuant to its obligation under resolution 1511, of the procedure and time-line for the drafting of the constitution. |
Совет Безопасности все еще ждет формального уведомления от Руководящего совета в соответствии с его обязательствами, вытекающими из резолюции 1511, относительно процедуры и временного графика для подготовки конституции. |
And it offends us that even today, there are women awaiting execution by stoning, populations stifled by brutal genocide, and nuclear weapons that are being stockpiled while granaries are being depleted. |
И нас оскорбляет то, что даже в наше время некоторых женщин ждет казнь в виде забивания камнями, что люди страдают от жестокого геноцида и что происходит накопление ядерного оружия, в то время как в хранилищах подходят к концу запасы зерна. |
The Bosnia and Herzegovina House of Representatives has also endorsed the strategy, and it is currently awaiting adoption in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples. |
Палата представителей Боснии и Герцеговины также одобрила стратегию, и сейчас она ждет принятия Палатой народов Боснии и Герцеговины. |
On the issue of end-of-service and post-retirement health insurance, UNHCR had been awaiting the Secretary-General's decision, which had not yet been announced. |
Что касается медицинской страховки в случае завершения службы и выхода в отставку, то УВКБ ждет решения Генерального секретаря, о котором пока не объявлено. |
She failed to understand why the Government was awaiting European Union recommendations on whether to extend organized screening to women under 50, especially as it had the means to do so immediately. |
Она не понимает, почему правительство ждет рекомендаций Европейского Союза относительно того, распространять ли обследование на женщин в возрасте до 50 лет, тем более что у него есть средства для того, чтобы сделать это безотлагательно. |
And do you know what's awaiting me on the other side? |
И вы знаете, что ждет меня на другой стороне? |
Fellow delegates, even as you sit here, the great war force assembled under the Daleks, is awaiting the final order to set out and conquer the universe! |
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную! |
I am not sure whether there is a new order in the world, but all of us feel there is a new world awaiting an order. |
Я не уверен, установится ли новый порядок в мире, однако все мы чувствуем, что новый мир ждет этого порядка. |
Since Cameroon was awaiting the verdict of the International Court of Justice, which had just met to consider the preliminary objections raised by Nigeria, the Committee expressed the hope that the parties would abide by the Court's decisions. |
Кроме того, поскольку Камерун ждет заключения Международного Суда, который недавно собрался для рассмотрения предварительных возражений, выдвинутых Нигерией, Комитет рекомендовал сторонам выполнять решения Суда. |
The only people who could be placed in detention were those who had been refused refugee status, and only on certain conditions (if the person concerned could not be expelled because of prosecution proceedings against him or because he was awaiting a travel document). |
Эта мера может быть применена лишь к лицам, которым отказано в предоставлении статуса беженца, или при некоторых других условиях (если соответствующее лицо не может быть выслано по причине возбуждения против него преследования, даже если он ждет выдачи проездного документа). |
However, he was still awaiting a response from his country's Mission in Geneva, and reserved the right to make observations at a later stage, in either a formal meeting or informal consultations. |
Однако он ждет указаний от представительства его страны в Женеве и оставляет за собой право высказать замечания позднее на одном из последующих официальных заседаний или в ходе неофициальных консультаций. |
As we are about to adopt this important draft resolution, which will make it possible to effectively implement phase 2 of the deployment of MONUC while consolidating the first phase, I would like to announce that that Tunisian unit is ready and is awaiting its departure. |
В связи с предстоящим принятием подготовленного важного проекта резолюции, который обеспечит эффективное осуществление этапа II развертывания МООНДРК при одновременном закреплении этапа I, я хотел бы заявить о том, что указанное тунисское подразделение готово и ждет указаний об отправке. |
Again, close coordination with other agencies is the best - indeed, the only - way to meet the needs of all those who have been made to flee their homes and forced to settle, temporarily, in makeshift dwellings, eagerly awaiting their return home. |
И опять-таки, тесная координация с другими учреждениями является наилучшим - по сути, единственным - способом удовлетворить нужды всех тех, кто был вынужден бежать из своих родных мест и селиться, хотя бы даже временно, в самодельных жилищах и кто с нетерпением ждет возможности вернуться домой. |
The representative of UNIDO said that the country programme was being prepared and a mission to Montenegro was planned to assist the process and that the project document for institutional strengthening was awaiting endorsement by the Government. |
Представитель ЮНИДО заявил, что в настоящее время ведется подготовка страновой программы и запланирована миссия в Черногорию для оказания содействия в этой работе и что проектный документ по укреплению организационной структуры ждет своего утверждения правительством. |