Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoiding - Избежания"

Примеры: Avoiding - Избежания
work together with other international bodies, including MCPFE, Eurostat and the Conference of European Statisticians with a view to achieving coordination of activities and avoiding any unnecessary duplication of effort. сотрудничает с другими международными органами, включая КОЛЕМ, Евростат и Конференцию европейских статистиков, в целях обеспечения координации деятельности и избежания любого ненужного дублирования работы.
The primary objective of the FAO Compliance Agreement is to deal with the problem of the reflagging of fishing vessels as a means of avoiding compliance with agreed conservation and management measures. Главная задача Соглашения ФАО по открытому морю состоит в решении проблемы смены рыболовными судами флага в качестве средства избежания соблюдения согласованных мер по сохранению и управлению.
After several meetings of the citizenship cluster, it appeared that both parties subscribed to the principle of avoiding statelessness as a result of the secession, but could not reach agreement on how this principle should be upheld. Хотя после нескольких заседаний Группы по вопросам гражданства создалось впечатление, что обе стороны поддерживают принцип избежания безгражданства в результате отделения, они не смогли договориться о том, как этот принцип должен соблюдаться.
From this basis, it is possible to build acceptance of the constraints faced by international civil servants, in terms of avoiding conflicts of interest, obtaining permission for outside activities and limits on political involvement. На этой основе можно рассчитывать на принятие ограничений, с которыми сталкиваются международные гражданские служащие, в плане избежания конфликтов интересов, получения разрешения на деятельность вне организации и ограничений на участие в политической деятельности.
The advancement of human rights through development work - as opposed to simply avoiding rights violations - is an important step, and one which largely remains a work in progress. Продвижение прав человека посредством деятельности в области развития, в отличие от просто избежания нарушений прав, представляет собой важный шаг вперед, причем шаг, который в значительной мере определяет проводимую работу.
According to the statistics, most women turn to abortion more often than not, and the use of birth control pills is not a generally accepted means of avoiding unwanted pregnancies. Согласно статистике, большинство женщин чаще всего прибегают к искусственному прерыванию беременности, а применение противозачаточных таблеток не является общепринятым средством избежания нежелательной беременности.
Despite many codes of conduct cautioning against the use of "rolling contracts", many employers continue to use them as a means of avoiding the additional costs associated with permanent employment. Несмотря на то что во многих кодексах поведения не рекомендуется использовать "плавающие контракты", многие работодатели продолжают использовать их в качестве средства избежания дополнительных расходов, связанных с постоянной занятостью.
In subparagraph (c), after the words "improvement, rationalization and streamlining of human rights procedures", insert the words "by avoiding the practice of selectivity and the application of a double standard and through the promotion of dialogue and cooperation". В подпункте (с) после слов «совершенствованию, рационализации и упрощению существующих процедур» добавить слова «за счет избежания практики избирательности и применения двойных стандартов и посредством поощрения диалога и сотрудничества».
These amendments and supplements will make the basis for the changes to the curricula, especially in primary education aiming at avoiding stereotype contents and illustrations that could affect the perception of children of the roles of women and men. Эти поправки и дополнения заложат основу для изменений в учебной программе, в особенности на этапе начального образования, с целью избежания стереотипных материалов и примеров, могущих негативно повлиять на восприятие детьми роли мужчин и женщин.
Acknowledge that in addition to the tasks of maintaining peace and avoiding wars between and within countries, our globe is faced with two challenges in this century: first the fight against poverty and hunger and secondly, climate change through sustainable-development paths. подтверждаем, что, помимо задач поддержания мира и избежания войн между странами и внутри них, в нынешнем столетии перед нашей планетой стоят две проблемы: во-первых, это - борьба с нищетой и голодом, а во-вторых - противодействие изменению климата на основе устойчивого развития.
(b) The bill introduces the oath of compliance as a means of avoiding detention pending trial and improving the level of social and legal equality in relations between the parties to criminal proceedings; Ь) данный проект предусматривает практику освобождения под честное слово в целях избежания заключения под стражу в ожидании суда и укрепления социального и правового равенства в рамках социальных взаимоотношений, связанных с производством по уголовным делам;
The risk management strategy should be structured in two ways: the first one to manage risk (by avoiding or reducing it); the second one to cover risk (by assuming or transferring responsibilities). Стратегия управления риском должна разрабатываться двояким образом: во-первых, для управления риском (посредством его избежания или понижения) и, во-вторых, для покрытия риска (посредством принятия или передачи ответственности).
Neutrality and universality were important principles to be maintained in the interest of avoiding any failure of consensus on new instruments of international humanitarian law, the negotiation of which should be based on the principles of that law and on humanitarian - not political - considerations. Нейтральность и универсальность являются важными принципами, которые необходимо соблюдать в интересах избежания любой неспособности прийти к консенсусу по новым документам в области международного гуманитарного права, переговоры по которым должны основываться на принципах этого права и соображениях гуманитарного, а не политического характера.
(a) Flexibility in requesting issuance for a PoA (e.g. in two batches of CPAs for a monitoring period), thereby avoiding interdependency among CPAs, providing more certainty to investors; а) гибкости в связи с направлением просьб о вводе в обращение для ПД (например, в двух группах СВДП для одного периода мониторинга) и тем самым избежания взаимозависимости между СВДП и создания большей определенности для инвесторов;
(bb) "Driving assistance system" means a system which can automatically detect an emergency situation and activate the vehicle controls and systems to decelerate the vehicle with the purpose of avoiding or mitigating a collision, ЬЬ) термин "система помощи при вождении" означает систему, которая может автоматически выявить чрезвычайную ситуацию и активировать органы управления и системы транспортного средства для замедления транспортного средства в целях избежания и смягчения столкновения,
Analysis of the costs of climate change impacts and the costs and benefits of adaptation practices, in non-monetary as well as in monetary terms, with a view to identifying the range of adaptation options and to avoiding maladaptation; а) анализ расходов, связанных с воздействием изменения климата, и расходов и преимуществ практики в области адаптации как в неденежном, так и в денежном выражении в целях определения диапазона вариантов адаптации и избежания неправильной адаптации;
Avoiding regulatory hurdles and expediting permit procedures is a further incentive to promote improved environmental management. Еще одним стимулом совершенствования управления природоохранной деятельностью является возможность избежания проблем, связанных с экологическим регулированием, и возможность ускорения процедур получения лицензий и разрешений.
(b) Avoiding duplicating existing efforts and capacity and taking into account the differences in national laws, regulations, and constitutional procedures; Ь) избежания дублирования существующих усилий и возможностей и учета различий в национальных законах, предписаниях и конституционных процедурах;
In developing the architecture, three overarching objectives should be taken into consideration, namely the need to integrate THE PEP priority areas, the need to achieve a coherent and systematic information structure, and the need to preserve accessibility by avoiding too many specialized insider terms. При разработке архитектуры должны учитываться три основополагающие цели, а именно необходимость интеграции приоритетных областей ОПТОСОЗ, необходимость обеспечения согласованной систематической структуры информации и необходимость сохранения доступности за счет избежания использования чрезмерно большого числа узко специализированных терминов.
It recognized the importance of promoting sustainable forest management through mutually supportive trade and environmental policies, in particular avoiding policies that have adverse impacts on the management, conservation and sustainable development of forests. Она признала также важное значение поощрения устойчивого лесопользования на основе взаимоподдерживающей политики в области торговли и окружающей среды, в частности избежания проведения такой политики, которая оказывала бы неблагоприятное воздействие на процесс использования, сохранения и устойчивого развития лесов.
(b) Avoiding the evolution of their functions beyond their original mandate without the prior approval of the General Assembly; Ь) избежания расширения их функций сверх предусмотренных первоначальным мандатом без предварительного согласия Генеральной Ассамблеи;
Avoiding heavy lifting where possible and training employees to lift in a safe manner. избежания, по мере возможности, поднятия тяжестей и обучения работников выполнять такие операции безопасным образом.
Avoiding exposure to unacceptable occupational risks such as airborne dust and fumes through the use of process dust collection systems. избежания воздействия неприемлемых производственных рисков, таких как воздушная пыль и мельчайшие частицы, за счет применения систем улавливания пыли на производстве;
(c) Avoiding long periods of pre-trial detention and ensuring that pre-trial detainees receive a fair and speedy trial; с) избежания длительных периодов досудебного содержания под стражей и обеспечения задержанным, ожидающим суда, права на справедливое и оперативное судебное разбирательство;
Pheromone evaporation also has the advantage of avoiding the convergence to a locally optimal solution. Испарение феромонов также имеет свойство избежания стремления к локально-оптимальному решению.