Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoiding - Избежания"

Примеры: Avoiding - Избежания
Speaking about precautionary measures, one must also remember those which stem from the principle of avoiding serious long-term threats and grave damage to the natural environment. Говоря о мерах предосторожности, надо памятовать и о тех, которые проистекают из принципа избежания серьезных долгосрочных угроз и тяжкого ущерба природной среде.
Self-defence is more properly characterized as a means of protecting the right to life and, as such, a basis for avoiding responsibility for violating the rights of another. Более правильно характеризовать самооборону как средство защиты права на жизнь и в качестве такового как основание для избежания ответственности за нарушение прав других лиц.
The problem was designed to illustrate the challenges of avoiding deadlock, a system state in which no progress is possible. Задача сформулирована таким образом, чтобы иллюстрировать проблему избежания взаимной блокировки (англ. deadlock) - состояния системы, при котором прогресс невозможен.
But maintaining stability involves not only keeping inflation low, but also, and crucially, avoiding large swings in economic activity, external imbalances, and financial crises. Но поддержание стабильности требует не только сохранения низкого уровня инфляции, но также, что очень важно, избежания значительных изменений в экономической деятельности, внешних дисбалансов и финансовых кризисов.
Death is, of course, a foreseeable consequence of avoiding that burden, but it is a byproduct that is not directly intended. Смерть, конечно, является предсказуемым последствием избежания этого бремени, но она представляет собой побочный продукт, поскольку не является преднамеренной.
The problem can also be prevented by avoiding any further callbacks, by means of a queue, until the first callback returns. Проблема также не может быть предотвращена, путём избежания каких-либо дальнейших обратных вызовов, с помощью очереди, до первого возвращения обратного вызова.
These task forces could further investigate the possibilities for streamlining existing networks and avoiding the creation of new networks whenever feasible and desirable. Эти целевые группы могли бы глубже изучить возможности упорядочения существующих сетей и избежания создания новых сетей, когда это представляется целесообразным и желательным.
The Institute's programmes are implemented following the managerial principle of avoiding heavy administrative structures, thus allowing task forces to act quickly; Программы Института осуществляются в соответствии с руководящим принципом избежания громоздких административных структур, что обеспечивает оперативность работы «целевых групп»;
In Western Europe, increasing the share of renewable energies is viewed as a strategic way of reducing or avoiding GHG emissions. В западной Европе увеличение удельного веса возобновляемых источников энергии рассматривается в качестве одного из стратегических вариантов сокращения или избежания выбросов ПГ.
This deprives the potential victims of useful knowledge needed for avoiding infection, and for preventing those already infected with HIV from transmitting it to others. Это лишает потенциальных жертв полезных знаний, необходимых для избежания заражения, а уже зараженных - необходимых для предотвращения передачи ВИЧ другим.
He looked forward to a discussion of the possible legal implications of dual nationality for the expulsion of aliens and of the issue of measures for avoiding statelessness. Он надеется на обсуждение возможных юридических последствий двойного гражданства для высылки иностранцев и вопроса о мерах избежания безгражданства.
The CSG strongly stressed that the MoU arrangement had been made in order to provide a forum for the coordination of work programmes and avoiding overlapping. РГС обратила внимание на то, что МоВ был заключен с целью обеспечения форума для координации программ работы и для избежания дублирования.
She reflected upon the role of the mutual agreement procedure in ensuring that the purposes of double taxation treaties were furthered, including with respect to avoiding double taxation. Она рассмотрела роль процедуры взаимного согласования в обеспечении достижения целей договоров о двойном налогообложении, включая цель избежания двойного налогообложения.
Some speakers stressed the importance of avoiding conflicts of interest and suggested establishing disclosure requirements for business and other relationships by both public officials and private sector representatives in dealings between the sectors. Ряд выступавших подчеркнули важность избежания коллизий интересов и предложили установить требования о раскрытии публичными должностными лицами и представителями частного сектора информации о деловых и иных отношениях между этими секторами.
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
Likewise, the action of the Peacebuilding Commission remains fundamental to rebuilding the social, legal and economic fabric that was destroyed by war and to avoiding the relapse into conflict. Аналогичным образом, действия Комиссии по миростроительству по-прежнему имеют основополагающее значение для восстановления социальных, правовых и экономических структур, которые были уничтожены войной, и избежания возобновления конфликта.
He wondered whether Cambodia had devised penalties that did not require detention, as a means of avoiding or reducing prison overcrowding. Г-н Бруни хотел бы узнать, разработала ли Камбоджа наказания, не связанные с лишением свободы, для избежания или сокращения перенаселенности тюрем.
The existence of a dedicated or suitable structure for raising capital from institutional investors is of vital importance for avoiding double taxation and deferring tax liabilities until securities are actually sold. Существование целевой или подходящей структуры для мобилизации капитала институциональных инвесторов имеет жизненно важное значение для избежания двойного налогообложения и отсрочки выполнения налоговых обязательств до фактической продажи ценных бумаг.
The action plan should aim to be more focused in part by avoiding repetition. с) план действий должен быть рассчитан на то, чтобы носить более сфокусированный характер, - отчасти за счет избежания повторений.
Combined and friendly units should abide by the law of armed conflict and select targets based on military necessity, balance and the principle of avoiding unnecessary damage. Сводные и союзнические подразделения должны руководствоваться правом вооруженных конфликтов и избирать цели исходя из военной необходимости, сбалансированности и принципа избежания ненужного ущерба.
In general, respondents to the questionnaires concurred with the idea that enhanced records and archives management would lead to better institutional knowledge in succession planning and save time and money through avoiding repetition of similar and duplicating attempts or mistakes in the business processes. В целом респонденты сошлись во мнении о том, что усовершенствованная система ведения документации и архивов позволит нарастить институциональные знания для планирования кадровой преемственности и сэкономить время и деньги за счет избежания повторения аналогичных и дублирующих друг друга действий или ошибок в рабочих процессах.
The Commission emphasized the importance of the multilateral trading system (MTS) in maintaining stable global trade relations and avoiding trade protectionism in times of crisis and called for a conducive and early conclusion of the Doha Development Agenda. Комиссия подчеркнула важность системы многосторонней торговли (СМТ) для поддержания стабильных глобальных торговых отношений и избежания торгового протекционизма во время кризиса и призвала к благоприятному и своевременному завершению Дохинской программы развития.
Parliamentarians who met the Group during its visit also raised the need for international actors to enhance the role of the Haitian State in the formulation and implementation of assistance programmes, thereby avoiding parallel and fragmented processes. Члены парламента, которые встречались с членами Группы в ходе посещения ими Гаити, также отмечали необходимость того, чтобы международные субъекты расширили роль гаитянского государства в процессе разработки и осуществления программ помощи для избежания параллелизма и раздробленности.
The Commissioner had proposed a number of legal amendments aimed at aligning domestic legislation with international standards, including amendments to the Criminal Code in view of avoiding the prosecution of victims of human trafficking. Уполномоченный предложил ряд поправок к законодательству для приведения внутренних законов в соответствие с международными нормами, включая поправки к Уголовному кодексу в целях избежания преследования жертв торговли людьми.
Such legally binding and universal agreements are also put forward with the aim of avoiding races between offensive missiles and missile defences, as well as the cost of the latter. Такие юридически обязательные и универсальные соглашения также предлагаются с целью избежания гонки между наступательными ракетами и мерами противоракетной обороны, а также расходами на принятие таких мер.