Английский - русский
Перевод слова Aviation
Вариант перевода Воздушных перевозок

Примеры в контексте "Aviation - Воздушных перевозок"

Примеры: Aviation - Воздушных перевозок
The aviation quality assurance programme included actions to ensure that the aviation operations of the Department of Peacekeeping Operations were well planned and executed in accordance with the Department's aviation standards international regulations and the operator's Civil Aviation Authority requirements. Программа по обеспечению качества воздушных перевозок включала меры, обеспечивающие тщательное планирование и осуществление воздушных перевозок Департамента операций по поддержанию мира в соответствии с авиационными стандартами Департамента, международными нормативными документами и требованиями главного управления гражданской авиации в стране оператора.
The applicable aviation standards for commercial operators are the International Civil Aviation Standards and Recommended Practices and the United Nations Aviation Standards for Peacekeeping and Humanitarian Air Transport. Для коммерческих операторов применимыми являются Авиационные стандарты и рекомендованная практика международной гражданской авиации и Авиационные стандарты Организации Объединенных Наций для воздушных перевозок в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных операций.
The incumbent will monitor the implementation of applicable aviation policies, directives, rules and procedures by the aircrew and staff of the Aviation Unit. Сотрудник на этой должности будет следить за выполнением соответствующих авиационных правил, руководящих указаний, положений и процедур членами экипажей и персоналом Группы воздушных перевозок.
To evaluate both the reliance and risk that aviation imposes on United Nations staff and mission activities, the Aviation Risk Management Office developed a methodology and field tested it in Somalia. Для оценки как степени использования авиасообщения, так и связанных с ним рисков для персонала Организации Объединенных Наций и деятельности миссий Подразделение по регулированию рисков в сфере воздушных перевозок разработало соответствующую методологию и провело ее экспериментальные испытания в Сомали.
The International Civil Aviation Organization, in its review of the aviation activities in the Department of Peacekeeping Operations conducted in July 2000, made several recommendations aimed at improving and strengthening the management and organizational structure of the Air Transport Section. Международная организация гражданской авиации, проведя в июле 2000 года обзор деятельности Департамента операций по поддержанию мира, связанной с использованием авиатранспортных средств, вынесла ряд рекомендаций в отношении модернизации и укрепления управленческой и организационной структуры Секции воздушных перевозок.
Tourism, the hotel industry and aviation play a synergistic role that is crucial to the economies of most small States in terms of foreign exchange and employment. Сферы туризма, гостиничного хозяйства и воздушных перевозок играют взаимодополняющую роль, которая имеет важное значение для экономики большинства малых государств с точки зрения поступлений иностранной валюты и обеспечения занятости.
The existence of these two organizations made it possible to have international standards and rules adopted and applied worldwide in the maritime and aviation sectors, including security aspects. Наличие этих двух организаций позволило принять и применять во всемирном масштабе международные стандарты и правила, в том числе касающиеся аспектов охраны, в секторах морских и воздушных перевозок.
Technical assistance and capacity-building in the aviation subsector and the maritime sector should be seriously considered for some neighbouring States so that they can effectively enforce the arms embargo. Следует серьезно рассмотреть вопрос об оказании технической помощи и содействия в создании потенциала в сфере воздушных перевозок и в секторе морских перевозок некоторым соседним государствам, с тем чтобы они могли эффективно обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия.
He practices mainly on economic and corporate law issues, real estate law, civil and commercial contracts, administrative, labour and aviation law. Основную часть деятельности составляют хозяйственное и корпоративное право, административное право, трудовое право, право воздушных перевозок, гражданские и коммерческие договоры, юридические вопросы в области недвижимости.
Inclusion of GHG emissions from international shipping and aviation in a future climate change agreement is urgently needed and is currently under discussion under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Настоятельно необходимо включить выбросы парниковых газов от международных морских и воздушных перевозок в будущее соглашение об изменении климата, и данный вопрос обсуждается в настоящее время под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The workshop also noted that technical, operational and economic feasibility studies on the use of GNSS in air navigation in the region would be required for various operators in the air transportation sector, including those in general aviation. Было отмечено также, что различным операторам в сфере воздушных перевозок, и в авиации в целом, потребуется провести технико - экономические и эксплуатационные исследования по вопросу об использовании ГНСС для целей радионавигации в регионе.
The Mission has recently enlarged its aviation policy, defining in detail the circumstances, conditions, prerequisites, operational constraints and extreme humanitarian needs for which the MONUC air assets can be used. Миссия недавно расширила свою политику в области воздушных перевозок, детально уточнив обстоятельства, условия, предпосылки, оперативные ограничения и экстренные гуманитарные потребности, применительно к которым могут использоваться авиасредства МООНДРК.
Similarly, it was noted, other areas of the transport business, such as aviation, could benefit directly from the formulation of uniform legal standards in the field. В том же ключе было отмечено, что из подготовки унифицированных правовых стандартов в этой области могут извлечь прямую пользу и другие транспортные отрасли, например сектор воздушных перевозок.
Interoperability is the means to further strengthen the existing cooperation between the Department of Field Support and WFP in aviation operations, thus facilitating efficient resource-sharing and the eventual ability to conduct joint operations, as may be needed. Такая совместимость способствует дальнейшему укреплению существующего сотрудничества между Департаментом полевой поддержки и ВПП в области воздушных перевозок, что в свою очередь содействует эффективному совместному использованию ресурсов и в конечном итоге создает возможность для проведения совместных операций по мере необходимости.
These are three separate and distinct disciplines within the aviation risk management field, and, thus, three Professional positions are required to carry out that responsibility. Принимая во внимание то обстоятельство, что эти три вида деятельности являются отдельными составляющими системы управления рисками, связанными с осуществлением воздушных перевозок, необходимо создать три должности категории специалистов.
Currently, each of the three airfields is staffed with only one Airfield Manager (United Nations Volunteer), who supervises all aviation activities, including airfield management, planning, communicating with the aircraft, inspecting the airfield and reporting on the weather. В настоящее время на каждом из трех аэродромов работает только один управляющий (доброволец Организации Объединенных Наций), который руководит всей деятельностью в области воздушных перевозок, включая уход за взлетно-посадочными полосами, планирование, поддержание связи с экипажами самолетов, проверку взлетно-посадочных полос и подготовку метеосводок.
In addition, the Department will continue to engage with aviation industry experts to define key performance indicators based on industry practices, with the aim of establishing appropriate benchmarks for air transportation services. Помимо этого, Департамент будет и далее сотрудничать с экспертами из авиационной отрасли в целях определения ключевых показателей для оценки работы на основе принятых в отрасли методов, с тем чтобы установить соответствующие контрольные показатели для услуг в области воздушных перевозок.
Any future requests for resources for the aviation risk management office should be accompanied by an evaluation of its activities (para. 70). Любые будущие просьбы о предоставлении ресурсов на цели создания подразделения по регулированию рисков в сфере воздушных перевозок должны сопровождаться оценкой деятельности такого подразделения (пункт 70).
The fellowships are awarded to professionals in the civil aviation sector in the fields of air cargo planning and management, operational safety management and air traffic control automation. Премии были предоставлены кубинским специалистам в секторе гражданской авиации в областях: «Планирование и обработка авиационных грузов», «Организация оперативной безопасности» и «Автоматизация контроля воздушных перевозок».
The functions of transport, movement control and aviation will be supervised by the Chief of the Surface and Air Transport Section (Field Service at the Principal level), based in Abyei. Функции перевозки, управления перевозками и эксплуатации воздушного транспорта будут выполняться под руководством начальника Секции наземных и воздушных перевозок (категория полевой службы, высший разряд), базирующегося в Абьее.
It is proposed to establish one Field Service Air Operations Officer position within the Air Operations Section. The incumbent of the position will provide support in handling the significant increase in aviation activities owing to the post-electoral situation to ensure the continued effectiveness of operations. В Секции воздушных перевозок предлагается учредить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам категории полевой службы с целью обеспечения значительной активизации авиационных перевозок, вызванной обстановкой после проведения выборов, и для поддержания эффективности этих операций.
Reporting to the Chief of the Air Transport Section, Transportation and Movement Service, Logistics Support Division, Department of Field Support, the two Military Aviation Support Officers will be responsible for coordinating and providing advice on military aviation support and technical support in aviation planning. Находясь в подчинении начальника Секции воздушных перевозок, Служба транспорта и управления перевозками, Отдел материально-технического обеспечения, Департамент полевой поддержки, два офицера по вопросам авиационной поддержки будут отвечать за координацию и вынесение рекомендаций по вопросам авиационной поддержки и технической поддержки при планировании действий авиации.
With regard to the intention to visit national aviation bodies as part of the air safety procedures, the Advisory Committee believes that focal points should be agreed upon with those national aviation authorities that have been visited previously. В связи с намерением посещать национальные органы, занимающиеся вопросами воздушных перевозок, в рамках применения процедур обеспечения безопасности воздушных перевозок, Консультативный комитет считает, что по согласованию с теми национальными органами по вопросам воздушных перевозок, посещение которых уже состоялось, следует назначить координаторов.
The Unit strives to improve the safety standards of United Nations aviation activities, by conducting periodic inspection, safety surveys, vendor's evaluation and training of staff from different missions at the institutions recommended by the International Civil Aviation Organization (ICAO). Группа стремится повышать требования безопасности воздушных перевозок Организации Объединенных Наций на основе проведения периодических проверок, обследований в сфере безопасности, оценки поставщиков и обучения сотрудников различных миссий в рекомендуемых Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) учреждениях.
I condemn in the strongest possible terms those responsible for the kidnapping of the three aviation staff contracted to the United Nations Humanitarian Air Service who remain in captivity. Я самым решительным образом осуждаю тех, кто несет ответственность за похищение трех работающих по контракту Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций летчиков, которые по-прежнему находятся в плену.