Australia reported that the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission implements federal legislation in the areas of human rights, anti-discrimination and social justice. |
Австралия сообщила, что австралийская Комиссия по правам человека и равным возможностям занимается осуществлением федерального законодательства в области прав человека, социальной справедливости и устранения дискриминации. |
His delegation encouraged the Administrator and his staff to continue to increase the efficiency of UNDP, including through the MYFF. Australia had contributed 360,000 Australian dollars in 2000 to UNIFEM, which was paid in February 2000. |
Делегация оратора призвала Администратора и его сотрудников продолжать повышать эффективность деятельности ПРООН, в том числе при помощи МРФ. Австралия предоставила 360000 австралийских долларов в 2000 году для ЮНИФЕМ, сумма, которая была выплачена в феврале 2000 года. |
Australia provides input to the development of international health classifications via AIHW, which is the Australian WHO collaborating centre for the family of international health classifications. |
Через АИЗС, который является австралийским центром сотрудничества с ВОЗ по вопросам международных медицинских классификаций, Австралия вносит свой вклад в разработку международных медицинских классификаций. |
As for other parts of Asia, Australia directs a large share of its HIV/AIDS resources to Indonesia, where we have contributed about 20 million Australian dollars over the past five years. |
Что касается других регионов Азии, то Австралия направляет значительную часть своих ресурсов для ликвидации ВИЧ/СПИД в Индонезии, которой за последние пять лет мы выделили около 20 миллионов австралийских долларов. |
Ms. HORNER (Australia), responding to the question from Mr. de Gouttes, pointed out that under Australian law any interested party, including the indigenous peoples, had the right to challenge the constitutional validity of the Native Title Amendment Act 1998. |
Г-жа ХОРНЕР (Австралия), отвечая на вопрос г-на де Гутта, указывает, что по австралийскому праву любая заинтересованная страна, в том числе коренные народы, имеет право оспорить Закон о праве владения исконными землями 1998 года на предмет его конституционности. |
However, Australia is a strong and active supporter of ballistic missile non-proliferation efforts and is pleased that an Australian expert is participating in the United Nations experts panel on missiles. |
Однако Австралия является решительным и активным сторонником усилий по недопущению распространения баллистических ракет и удовлетворена тем, что австралийский эксперт участвует в работе группы экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам. |
The author of the communication, initially dated 1 June 2004, is Lucy Dudko, an Australian, currently imprisoned in the Silverwater Training and Detention Centre, New South Wales, Australia. |
Автором сообщения, изначально датированного 1 июня 2004 года, является гражданка Австралии Люси Дудко, в настоящее время содержащаяся в заключении в Центре подготовки и содержания под стражей в Силверуотере, Новый Южный Уэльс, Австралия. |
Pursuant to recommendation 333 of the Royal Commission, on 28 January 1993 Australia had made declarations under articles 21 and 22 of the Convention, enabling individuals subject to Australian jurisdiction to make communications directly to the Committee. |
Согласно рекомендации 333 Королевской комиссии, 28 января 1993 года Австралия сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, которые обеспечивают лицам, находящимся под юрисдикцией Австралии, возможность направлять сообщения непосредственно в Комитет. |
From 24 to 27 September 2007, the Asia-Pacific Forum, together with the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission, will be holding its twelfth annual meeting, in Sydney, Australia. |
24-27 сентября 2007 года в Сиднее, Австралия, Азиатско-Тихоокеанский форум совместно с Комиссией по правам человека и равным возможностям Австралии проведет свое двенадцатое ежегодное совещание. |
Although Australia's efforts are focused initially on countries in the Asia and Pacific region, Australian assistance extends well beyond those countries. |
Хотя Австралия в первую очередь оказывает помощь странам азиатско-тихоокеанского региона, она не забывает и о других странах. |
An equity and diversity plan for the Western Australian public sector workforce for the period 2001 - 2005 includes the development of long term and interim benchmark indicators in priority areas. |
План обеспечения равноправия и разнообразия форм занятости для работников государственного сектора в штате Западная Австралия на период 2001 - 2005 годов включает разработку долгосрочных и промежуточных базовых показателей в приоритетных областях. |
This report was tabled in the South Australian parliamentary House of Assembly, with the Premier requesting the federal government to respond and act upon the recommendations. |
Данный доклад был направлен в парламент штата Южная Австралия, причем глава правительства призвал федеральное правительство отреагировать на него и принять необходимые меры по выполнению рекомендаций. |
The Western Australian Country Health Service is the single biggest Area Health Service in the state, and the largest country health system in Australia. |
10.33 Сельская служба охраны здоровья штата Западная Австралия является крупнейшей единой региональной службой здравоохранения в штате и крупнейшей системой сельского здравоохранения в Австралии. |
Further, since 2003, the Western Australian Government has managed a community grants program, which provides funding for women's groups and community organisations for short-term projects that strengthen the social and economic well-being of women. |
Кроме того, начиная с 2003 года правительство штата Западная Австралия осуществляет программу общественных субсидий, предоставляющих финансирование женским группам и общественным организациям на краткосрочные проекты и укрепление социально-экономического благополучия женщин. |
Australia was also working constructively on a number of important initiatives designed to protect Australian and global biodiversity. They included the development of guidelines to address alien invasive species and the establishment of the Global Taxonomy Initiative under the Convention. |
Австралия также активно участвует в различных важных инициативах, направленных на сохранение биологического разнообразия у себя дома и во всем мире; в этой связи следует упомянуть о разработке руководства по проблеме аллогенных инвазивных видов и Всемирную таксономическую инициативу в рамках Конвенции. |
Mr. Playle (Australia) said that his country's concern for protecting the security of diplomatic missions and representatives had been made all the greater by the bombing of the Australian embassy in Jakarta, Indonesia, on 9 September 2004. |
Г-н Плейл (Австралия) говорит, что обеспокоенность его страны проблемой безопасности дипломатических миссий и представительств еще больше усилилась после бомбового нападения на австралийское посольство в Джакарте, Индонезия, 9 сентября 2004 года. |
Australia 2030 is a multimedia educational resource kit produced by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs to promote informed discussion of Australian immigration and population issues among secondary students. |
Австралия 2030 - это мультимедийное учебное пособие, выпущенное министерством иммиграции и по вопросам культурного многообразия и коренного населения для содействия проведению осознанного обсуждения учащимися средних школ вопросов, связанных с иммиграцией в Австралию и ее населением. |
So far, Australia has pledged 15 million Australian dollars in humanitarian assistance, which will be channelled via the World Food Programme, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Caribbean Disaster Emergency Management Agency and non-governmental organizations. |
Австралия уже объявила о выделении 15 млн. австралийских долл. в виде гуманитарной помощи, которая будет предоставляться по линии Всемирной продовольственной программы, Управления по координации гуманитарных вопросов, Карибского агентства по чрезвычайным операциям для ликвидации последствий стихийных бедствий и неправительственных организаций. |
Australia stated that it was not aware of any activities by Australian nationals, vessels or corporations in areas beyond national jurisdiction, other than fishing activities, to which the requirements of article 206 of the Convention would apply. |
Австралия сообщила о том, что ей неизвестно о каких-либо иных видах деятельности, предпринимаемых австралийскими гражданами, судами или компаниями в районах за пределами действия национальной юрисдикции помимо рыбного промысла, которые подпадали бы под действие статьи 206 Конвенции. |
However, Australia noted that its Environment Protection and Biodiversity Conservation Act 1999, which applied to Australian nationals, vessels and corporations in areas within and beyond Australia's national jurisdiction, provided a legal framework for environmental impact assessments. |
Однако Австралия отметила, что ее Закон об охране окружающей среды и сохранении биоразнообразия 1999 года, который применяется к австралийским гражданам, судам и компаниям в районах, находящихся под национальной юрисдикцией и вне ее, обеспечивает правовую базу для проведения оценок экологического воздействия. |
First, it intends to consult extensively with the Australian Human Rights Commission and non-government organizations, reflecting on the universal review process and considering how recommendations can best be addressed. |
Во-первых, Австралия намерена провести широкие консультации с Австралийской комиссией по правам человека и неправительственными организациями, в ходе которых будет обсуждаться процесс универсального периодического обзора и наилучшие пути выполнения рекомендаций. |
The author of the communication is Mr. Kenneth Davidson Tillman, an Australian citizen, who was detained in New South Wales, Australia at the time of registration. |
Автором сообщения является г-н Кеннет Дэвидсон Тиллмен, гражданин Австралии, который на момент регистрации содержался под стражей в Новом Южном Уэльсе, Австралия. |
Mr. Woolcott (Australia) commended the NGOs, civil society and the Australian Human Rights Commission for their alternative reports and briefings to the Committee; their contribution to the reporting process was vital. |
Г-н Вулкотт (Австралия) благодарит НПО, гражданское общество и Комиссию по правам человека Австралии за их альтернативные доклады и сообщения Комитету; они внесли значительный вклад в процесс представления доклада. |
Australia condemns religious discrimination, and is committed to protecting the right of all people to practise their religion without intimidation or harassment, provided those practices are within the framework of Australian law. |
Австралия осуждает дискриминацию по религиозному принципу и обязуется защищать право всех людей исповедовать свою религию без запугивания или притеснений при условии, что соответствующая практика не выходит за рамки австралийских законов. |
Ms. Ellis (Australia) said that her country's accession to the Declaration marked an important moment in redefining relations between indigenous and non-indigenous Australians and noted the important role of the Australian Human Rights Commission in that process. |
Г-жа Эллис (Австралия) отмечает, что присоединение ее страны к Декларации знаменует собой важный этап в пересмотре отношений между коренными и некоренными австралийцами, и подчеркивает значение Австралийской комиссии по правам человека в этом вопросе. |