The Western Australian Government has undertaken a number of initiatives to foster and support work-life balance, including promotion of flexible work arrangements as a key attraction and retention strategy for large and small employers; and providing publications, resources and seminars. |
Департамент здравоохранения штата Западная Австралия учредил Консультативный комитет штата по достижению баланса между работой и личной жизнью и по созданию рабочих мест, обеспечивающих благоприятные условия для выполнения семейных обязанностей. |
According to the information submitted by the source Ayman Ardenli is a dual Syrian and Australian national, about 47 years of age, usually residing in Australia. |
В соответствии с представленной источником информацией Эйман Арденли является гражданином Сирии и Австралии, возраст его составляет приблизительно 47 лет и его обычное местожительство - Австралия. |
In recognition of the significant mine and unexploded ordnance problem faced by Afghanistan, Australia has contributed a total of 3 million Australian dollars to mine clearance activities in that country. |
В этом контексте Австралия с удовлетворением воспринимает недавнюю инициативу нового правительства Афганистана присоединиться к Оттавской конвенции. |
The author of the communication is Shukuru Juma, an Australian citizen born in Tanzania, currently serving a sentence of life imprisonment at Wolston Correctional Centre, Queensland, Australia. |
Автором сообщения является г-н Шукуру Джума, гражданин Танзании, отбывающий в настоящее время пожизненное заключение в Уолстонском исправительном центре, Квинсленд, Австралия. |
The five chapters on the experiences of women in the Army Medical Services in Volume IV are significant as they cover the first time large numbers of female members of the Australian military had been posted overseas. |
Особо значимы пять глав четвёртого тома, в которых описывается роль женщин в военно-санитарных службах, поскольку за пределами страны Австралия впервые задействовала столь большое количество женщин-медиков. |
Also, depending on the seriousness of the allegations, both South Australian Police and the Department's Intelligence and Investigation Unit may investigate the claims. |
Кроме того, в зависимости от серьезности заявлений жалобы могут расследовать как полиция штата Южная Австралия, так и агентурно-следственная группа министерства. |
Third, under an Australian funded project rural facilities are being equipped with computers so as to facilitate local record keeping, and prepare records in a format which is easily fed into national records for efficient management. |
В-третьих, Австралия выделила финансовые средства для реализации проекта по установке в сельских медпунктах компьютерной техникой, что направлено на повышение эффективности процесса управления в результате упрощения процедуры составления отчетов и их привидению в соответствие с общенациональными стандартами. |
In 2007 - 08, the South Australian Government awarded scholarships with a total value of $30,000 to seven female coaches from a variety of sports under the Women's 2008 High Performance Coaching and Officiating Scholarship program. |
11.61 В 2007 - 2008 годах правительство штата Южная Австралия выдало стипендии на общую сумму 30 тыс. долл. семи женщинам-тренерам по разным видам спорта в рамках Программы 2008 года стипендий на участие женщин в тренерской и судейской деятельности в сфере спорта высших достижений. |
DEETYA provided funds through TAP to the South Australian Aboriginal Legal Rights Movement to develop a three-day training package for Aboriginal and Torres Strait Islander visitors to support Indigenous offenders in the prison system. |
В рамках ПППА вышеуказанное министерство финансирует деятельность Движения за законные права аборигенов штата Южная Австралия по разработке трехдневного курса подготовки для посетителей из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива в порядке оказания поддержки содержащимся в тюрьмах преступникам из числа представителей коренного населения. |
The Western Australian Government runs the Kulunga Research Network to improve outcomes on issues ranging from fetal alcohol syndrome to Indigenous self-esteem. |
при правительстве штата Западная Австралия работает "Исследовательская сеть Кулунга" в целях улучшения ситуации в различных областях, начиная от решения проблемы плодного алкогольного синдрома и до повышения самооценки лиц из числа коренного населения. |
In May 2004, the Western Australian Government opened the Boronia Pre-Release Centre for Women, which supports low security women prisoners preparing to reintegrate into the community and offers rehabilitation activities and work placements tailored to the women's needs. |
В мае 2004 года правительство штата Западная Австралия открыло центр "Борония" для женщин, освобождающихся из мест заключения. |
During the Apollo missions to the Moon, the Parkes Observatory was used to relay communication and telemetry signals to NASA, providing coverage for when the Moon was on the Australian side of the Earth. |
Во время экспедиции Аполлона-11 на Луну, обсерватория Паркса использовалась для передачи сообщений и телесигналов НАСА, когда Луна находилась над той частью Земли, где расположена Австралия. |
Through its Minister for Foreign Affairs who wrote to his counterpart in Viet Nam and the Australian Mission in Hanoi, Australia took a leading role in encouraging Viet Nam to ratify the Treaty. |
Действуя через своего министра иностранных дел, который направил письмо своему коллеге во Вьетнаме, и Представительство Австралии в Ханое, Австралия стала играть ведущую роль в усилиях, направленных на то, чтобы побудить Вьетнам ратифицировать Договорс. |
Mr. SIMMONS (Australia): When the Australian representative addressed the Assembly during the debate on this item at its forty-seventh session, we sounded a note of concern at the way in which the long-overdue process of political reform in South Africa had begun to drift. |
Г-н СИММОНЗ (Австралия) (говорит по-английски): Когда во время сорок седьмой сессии в ходе прений по этому пункту австралийский представитель выступал перед Ассамблеей, он с обеспокоенностью говорил о том, что затянувшийся процесс политической реформы в Южной Африке начал тормозиться. |
Building on this successful cooperation, UNITAR, jointly with OECD and the Australian Environmental Protection Agency (EPA), organized a workshop on PRTRs for the Asia-Pacific region, which was held in Canberra, Australia, in June 1996. |
С учетом этого успешного сотрудничества ЮНИТАР совместно с ОЭСР и Австралийским агентством по охране окружающей среды (ААООС) организовал практикум по вопросам составления РВПЗ для стран азиатско-тихоокеанского региона, который был проведен в июне 1996 года в Канберре, Австралия. |
Australia observed that its Department of Foreign Affairs and Trade had since 1990 required all graduate entrants to the Department to undertake a semester-long course in international law run by the Australian National University. |
Австралия отметила, что ее министерство иностранных дел и внешней торговли с 1990 года требует, чтобы все принимаемые на работу выпускники учебных заведений проходили курс международного права продолжительностью в один семестр в Национальном университете Австралии. |
Mr. Crighton (Australia): I have listened with great interest to earlier statements under this agenda item, and I must say that in many of them I find a strong resonance with the views of the Australian delegation. |
Г-н Крайтон (Австралия) (говорит по-английски): Я с большим интересом слушал выступавших до меня по этому пункту повестки дня и должен сказать, что мнения многих из них в значительной степени совпадают с мнением делегации Австралии. |
In May 2002, Australia pledged up to $24 million Australian dollars over three years for the transition support programme to assist in meeting the Government of Timor-Leste's recurrent cost-financing gap. |
В мае 2002 года Австралия взяла обязательство выделить 24 млн. австралийских долларов в течение трехлетнего периода на осуществление программы оказания помощи в переходный период для того, чтобы оказать содействие правительству Тимора-Лешти в деле ликвидации хронического бюджетного дефицита. |
When a phased and smooth transition to United Nations authority was desired, the method used in Timor-Leste, where a core Australian force maintained a presence under new command, could be used as an example. |
В тех случаях, когда цель состоит в обеспечении поэтапной и плавной передачи полномочий Организации Объединенных Наций, примером для подражания может служить Австралия, которая, передав полномочия, сохранила свое присутствие в виде основного контингента австралийских войск в Тиморе-Лешти. |
Recently, Australia launched the Australia Pacific Technical College, which aims at training Pacific people with Australian standard qualifications that will allow them to access regional and international labour markets. |
Недавно Австралия открыла Австралийско-тихоокеанский технический колледж с целью обучения людей из упомянутого выше региона австралийским стандартным требованиям, что позволит им получить доступ к региональным и международным рынкам труда. |
With the expansion of our programmes, Australia has established a dedicated sport-for-development adviser position within our international aid agency, the Australian Agency for International Development. |
Расширяя свои программы, Австралия учредила в рамках агентства по оказанию международной помощи - Австралийского агентства по международному развитию - должность советника, занимающегося исключительно вопросами спорта на благо развития. |
Stuart Gill (Australia) made a presentation, which had been prepared jointly with James Moody (Australia), on the Australian Students' Space Association (ASSA) and Space Futures 2000 (SF2K) conference. |
ЗЗ. Г-н Стюарт Джилл (Австралия) выступил с докладом, подготовленным совместно с г-ном Джеймсом Муди (Австралия), об Австралийской студенческой космической ассоциации (АСКА) и конференции "Космическое будущее-2000" (КБ-2000). |
The governments of the United Kingdom and Australia had previously been exploring the potential for cooperation on the C1 and C3 designs of the Future Surface Combatant, which corresponded closely to the Royal Australian Navy's requirements in replacing its Anzac-class frigates with a new class of frigate. |
Австралия Правительства Соединенного Королевства и Австралии ранее изучали возможности для сотрудничества по направлениям С1 и С3, которые близко соответствуют требованиям ВМС Австралии на замену фрегатов типа «Анзак» первым типом фрегатов... |
The approach represented by Australia in the following paper, which is included for information purposes, does not constitute a full assessment for H13 under Australian law; neither does it constitute an assessment for H13 only. |
Подход, которого придерживается Австралия и который в порядке информации представлен в следующем приложении, не рассматривается в рамках австралийского законодательства как исчерпывающий способ выявления свойства Н13; его цель также не ограничивается выявлением одного лишь этого свойства. |
A recent significant example was the Cooper Basin agreements (South Australia, 2001; known as CO98) between three Indigenous groups, seven petroleum explorers and the South Australian Government. |
Недавним примером, заслуживающим упоминания, являются соглашения о бассейне Купера (Южная Австралия, 2001 год, известные как соглашения КО98). |