Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участия в

Примеры в контексте "Attending - Участия в"

Примеры: Attending - Участия в
UNODC also contributed to the anti-human-trafficking week in Switzerland in October 2013 by providing material for an exhibition and by attending a panel discussion during the opening event. УНП ООН также способствовало проведению в Швейцарии в октябре 2013 года недели борьбы с торговлей людьми путем предоставления материалов для выставки и участия в тематическом обсуждении в ходе первого мероприятия при открытии этой недели.
After three years, Empretecos already in business prior to attending the programme increased their sales by 10 to 80 per cent. После трех лет участия в Программе предприниматели ЭМПРЕТЕК, которые уже имели свое собственное дело до начала участия в Программе, увеличивали объем своих продаж на 10-80%.
The district court of Banda Aceh, which ordered the detention, accused him of supporting the armed opposition group, Aceh Merdeka, by attending meetings and distributing illegal pamphlets. Окружной суд Банда Асеха, издавший постановление о его задержании, предъявил ему обвинение в поддержке вооруженной оппозиционной группировки Асех Мердека посредством участия в ее собраниях и распространения незаконных материалов.
The variance is attributable mainly to the increase in commercial airfare, partly offset by the reduction in within-mission travel and the lower number of personnel attending training. Разница обусловлена главным образом повышением цен на билеты коммерческих авиакомпаний, что частично компенсируется сокращением числа поездок в рамках района миссии и поездок персонала для участия в программах профессиональной подготовки.
While the former would be entitled to attending any session of the Commission and its working groups, the latter would be invited to a specific session according to the needs of the Commission and its working groups. Тогда как первые организации будут иметь право принимать участие в работе любой сессии Комиссии и ее рабочих групп, вторые организации будут получать приглашения для участия в какой-либо конкретной сессии с учетом потребностей Комиссии и ее рабочих групп.
i) Participation in the work of the ECOSOC and/or other United Nations Conferences KFEM was very active in attending several UN conferences. i) Что касается участия в работе ЭКОСОС и/или других конференций Организации Объединенных Наций, то КФЭД принимала весьма активное участие в работе ряда конференций Организации Объединенных Наций.
(b) For one representative or alternate representative of the Member States referred to in subparagraph (a) above attending a special or special emergency session of the General Assembly; Ь) одному представителю или заместителю представителя государств-членов, о которых говорится в подпункте (а) выше, для участия в работе специальной или специальной чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи;
(c) Pursuing closer contacts with focal points to increase their engagement, emphasizing the benefits of attending the eighth meeting of the Conference of the Parties and encouraging countries to update the contact information for their focal points, closer to the time of eighth meeting; с) установление более тесных контактов с координационными центрами для активизации их участия с усиленным акцентом на выгодах участия в работе восьмого совещания Конференции Сторон и поощрение стран к обновлению контактной информации для их координационных центров ближе ко времени проведения восьмого совещания;
Assist the Government of Egypt, the Chair of Working Group 4, with the development of strategic messaging and public information campaigns to deter the recruiting campaign of pirate groups by attending Working Group 4 meetings (4 per year) Оказание правительству Египта, являющемуся председателем Рабочей группы 4, содействия в проведении кампаний стратегических обращений и общественной информации в целях пресечения проведения кампаний по вербовке пиратов на основе участия в совещаниях Рабочей группы 4 (4 в год)
The President: Needless to say, punctuality of delegations in attending meetings can and will contribute enormously to the efficiency of the work of the Assembly and its Committees. Председатель (говорит по-английски): Нет необходимости говорить о том, что пунктуальность делегаций с точки зрения участия в заседаниях может и будет в огромной мере способствовать эффективности работы Ассамблеи и ее комитетов.
It is provisionally intended to reserve 50 seats in the meeting room for members of the public attending as 'non-participating' observers, i.e. without access to microphones or nameplates. В предварительном порядке для представителей общественности, присутствующих в качестве "не принимающих участия в работе совещания" наблюдателей, в зале заседаний планируется отвести 50 мест без табличек с указанием их фамилий, при этом сами они не будут иметь возможности пользоваться микрофонами.
That increase could possibly be attributed to the Unit's recommendation that organizations' executive heads should support IATN activities by attending and participating in its annual meetings. Такое увеличение, возможно, стало следствием вынесения ОИГ ее рекомендации о том, чтобы руководители организаций оказывали поддержку МСОП путем присутствия и участия в работе ее ежегодных совещаний.
Annual meetings would also increase the likelihood of the same representative(s) attending, providing an additional element of continuity. Кроме того, проведение ежегодных заседаний повысит вероятность повторного участия в их работе ряда представителей, что обеспечит дополнительный элемент постоянства.
Thus, attending prayer in the mosque implied, for most Hebron residents, a long trip, a subsequent walk on foot and passage through three to five checkpoints (depending on the route taken), which tended to be a time-consuming and degrading process. Таким образом, для участия в молении в мечети большинству жителей Хеврона приходится совершить долгую поездку, потом пройти через 3-5 пропускных пункта (в зависимости от маршрута), что обычно и долго, и унизительно.
The information received by the Special Rapporteur indicated that, in June 1995, after Jan Sithole returned from attending an International Labour Organization (ILO) conference in Geneva, the Chief Immigration Officer had ordered him to surrender his passport. Специальному докладчику стало известно, что, когда в июне 1995 года Ян Ситхоул возвратился в страну после участия в конференции Международной организации труда (МОТ) в Женеве, глава иммиграционной службы Свазиленда распорядился, чтобы он сдал свой паспорт.
Fifty-six days are necessary as time is needed to locate the witness for court proceedings, arrange protection for the witness and at times, to accommodate foreign counsel attending the proceedings as an observer. Для установления местонахождения свидетелей, привлекаемых к участию в судебных процедурах, организации защиты свидетелей и необходимого иногда привлечения иностранного юриста для участия в разбирательстве в качестве наблюдателя требуется 56 дней.
He welcomed the creation of the inter-committee working groups and thought that holding meetings at the Palais des Nations would allow the Committee to draw more attention to its work, given that most of the NGOs were there attending other meetings. В то же время он полагает, что проведение заседаний во Дворце Наций позволит Комитету привлечь больше внимания к его работе, поскольку там присутствует большинство НПО для участия в других совещаниях.
For those that did not, it is estimated that within three years of attending the programme, the proportion of Empretecos who started new businesses ranged between 9 and 33 per cent in the five countries for which data were available. Что касается тех, кто не имел собственного дела, то, по оценкам, первые три года участия в Программе доля предпринимателей ЭМПРЕТЕК, организовавших свое собственное дело, в пяти странах, по которым имеются данные, составляет 9-33%.
At the start of the bicentennial commemorations of the independence of these republics, Spain wishes to join the celebrations by attending the Ibero-American summits and by strengthening its bilateral relations and relations between the European Union and Latin America. Сейчас начинаются мероприятия в ознаменование 200й годовщины достижения независимости республиками этого региона, и Испания хотела бы присоединиться к празднованию посредством участия в иберо-американских саммитах и укрепления своих двусторонних отношений с ними и отношений между Европейским союзом и Латинской Америкой.
Besides attending the conference... he has found time to meet political and religious leaders... like Mr. Lloyd George... the Archbishop of Canterbury, George Bernard Shaw... and Charlie Chaplin. Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
In the 9th episode of 5th season of Scrubs, Todd imitates Mike Reno's performance of "Working for the Weekend" while attending the air-band 'Cool Cats' audition in the beginning of the episode. В 9-м эпизоде 5-го сезона Скрабс Тодд имитирует выступление Майка Рено «Working For The Weekend» во время участия в прослушивании группы «Cool Cats» в начале эпизода.
To complement the learning in lessons, students are given ample life-wide learning activities such as visiting exhibitions and museums, attending arts performances and participating in orchestras, competitions and community arts activities. Чтобы дополнить занятия на уроках, обучение учащихся тесно увязывается с реальной жизнью путем организации посещений выставок, музеев и концертов и выступлений в составе оркестров, участия в конкурсах и общественных художественных мероприятиях.
Pursuing the aim of providing media folks with optimum working conditions, the FC Pakhtakor press office lays down the following accreditation rules for attending Pakhtakors home matches, press conferences and the Qibray Training Center. В целях создания благоприятных условий для работы представителей СМИ, пресс-служба ФК «Пахтакор» (Ташкент) предлагает оформить аккредитацию для посещения домашних матчей команды, участия в пресс-конференциях и посещения Учебно-тренировочной базы в поселке Кибрай.
The CHAIRMAN paid a tribute to the contributions made to the work of the Committee by Mr. Silva Henriques Gaspar, who would not be attending the current session and would not be standing for re-election. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ воздаёт должное г-ну Силве Энрикишу Гашпару за его вклад в работу Комитета в связи с тем, что он не примет участия в нынешней сессии и не будет выставлять свою кандидатуру для переизбрания.
An application for an entry visa was submitted on 30 November 2009 for the purposes of attending the sixty-fourth regular session of the General Assembly, and a second application was submitted on 2 December 2009 to attend the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women. Виза была необходима для участия в работе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, а вторая заявка была подана 2 декабря 2009 года для участия в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин.