Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участия в

Примеры в контексте "Attending - Участия в"

Примеры: Attending - Участия в
Most of the indigenous peoples attending these trainings will never participate in formal United Nations meetings. Большинство представителей коренных народов, участвующих в обучении, никогда не примет участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций.
The increased workload will be exacerbated by an increase in the number of trainees attending workshops and training courses at the Base. Дополнительный объем создаст и увеличение числа стажеров, прибывающих на Базу для участия в практикумах и прохождения учебной подготовки.
In recent times, however, there have been some incidences when non-accredited NGOs have found difficulties in attending meetings and it would seem timely to reconsider current practice. Однако в последнее время имел место ряд случаев, когда неаккредитованные НПО сталкивались с трудностями в плане участия в работе совещаний, и, как представляется, настало время пересмотреть текущую практику.
Nevertheless, the IOC decreed that the athletes attending GANEFO would be ineligible to participate in the Olympic Games. При этом МОК заявил, что спортсмены, приехавшие на GANEFO, будут отстранены от участия в Олимпийских играх.
While attending a 48-hour charity Radiothon at the radio station KLOS, Dio members Jimmy Bain and Vivian Campbell noticed that representation from hard rock or heavy metal stars was low. После участия в 48-часовом благотворительном шоу Radiothon (Радиофон), прошедшем на радиостанции KLOS, Джимми Бэйн и Вивиан Кэмпбелл отметили, что тяжёлая музыка, особенно популярная в середине 1980-х годов, никак не представлена на международной благотворительной сцене.
of Member States attending the General Assembly членов для участия в работе сессий Генеральной
The benefit for international NGOs in category A, in addition to attending meetings and conferences, is an opportunity to influence the decision-making process. Помимо участия в работе совещаний и конференций, международные НПО, относящиеся к категории А, имеют также возможность влиять на процесс принятия решений.
Barriers to women's access to language training include cultural constraints on women attending classes or otherwise participating in activities that take place outside the house. Доступу женщин к языковой подготовке препятствуют, в частности, культурные традиции, связанные с ограничениями в отношении посещения ими занятий или иного участия в мероприятиях, происходящих вне дома.
The Presidency will remain in close contact with President Ahtisaari with a view to his attending the European Council in Cologne. Председательствующая страна будет по-прежнему поддерживать тесные контакты с президентом Ахтисаари в интересах обеспечения его участия в заседании Европейского совета в Кёльне.
The State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. Государство-участник заявляет, что, не приняв участия в рассмотрении своей апелляции, автор добровольно отказался от возможности подавать какие-либо жалобы или исправлять их.
For the period of 2002-2005 INCSW sent delegations attending The 30th International Conference on Social Welfare on June 24 - 28, 2002, in Rotterdam, Netherlands. В период 2002 - 2005 годов ИНССО направлял делегации для участия в работе тридцатой Международной конференции по социальному обеспечению, которая состоялась 24 - 28 июня 2002 года в Роттердаме, Нидерланды.
This amount was calculated on the basis of an average of 39 representatives of least developed countries attending each session of the Palermo Implementation Review Group, if mandated by the Conference of the Parties. Эта сумма рассчитана на основе участия в среднем 39 представителей наименее развитых стран в работе каждой сессии Палермской группы по обзору хода осуществления, если на это имеется мандат Конференции участников.
The demands of her work prevented the High Commissioner from opening all the Committee's sessions but he undertook to investigate the possibility of her attending the next. Загруженность Верховного комиссара работой не позволяет ей открывать все сессии Комитета, но она обещает изучить вопрос о возможности ее участия в работе следующей сессии.
The issue is so complex that the Council is still in the process of gathering information, by participating in workshops, attending presentations, studying literature, etc. Этот вопрос является настолько сложным, что Совет все еще занимается сбором необходимой информации посредством участия в рабочих совещаниях, различных форумах, изучения литературы и т.п.
Feedback from questionnaires completed by government delegations attending intergovernmental conferences was used as a basis for the mid-term review, as well as for determining the level and extent of participation in those events. Информация, содержащаяся в вопросниках, заполненных правительственными делегациями, участвовавшими в работе межправительственных конференций, использовалась в качестве основы для проведения среднесрочного обзора, а также для определения уровня и масштабов участия в этих мероприятиях.
At the 230th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela raised two incidents affecting senior officials attending the general debate of the General Assembly. На 230м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла сообщил о двух инцидентах со старшими должностными лицами, прибывшими для участия в общих прениях в Генеральной Ассамблее.
Added to the aforementioned event is the fact that the visa to the Cuban representative who would travel from Havana to participate in the said meeting was granted belatedly, only on the afternoon of 9 June 2006, which prevented him from attending it. В дополнение к вышеизложенному следует отметить, что виза представителю Кубы, который должен был вылететь из Гаваны для участия в указанном заседании, была выдана с опозданием только вечером 9 июня 2006 года, в результате чего он не смог принять в нем участие.
Among the members of 40 diplomatic missions to the United Nations invited to the seminar the Cuban representative had been the only one prevented from attending. Из всех сотрудников 40 дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций, которые были приглашены для участия в семинаре, не допущен был лишь представитель Кубы.
In some cases the Special Rapporteur has suggested to Governments that a meeting should be held, as he was attending a conference in the country or in a neighbouring one. В ряде случаев Специальный докладчик предлагал правительствам встретиться во время его посещения этой страны или соседнего государства для участия в какой-либо конференции.
The level of participation in the work of the functional commissions as in that of the Economic and Social Council has greatly improved over the past few years with high-level officials from capitals attending increasingly and regularly the meetings of these bodies. Уровень участия в работе как функциональных комиссий, так и Экономического и Социального Совета заметно улучшился за последние несколько лет в связи с расширяющимся регулярным участием в заседаниях этих органов высокопоставленных государственных должностных лиц.
It is the opinion of the Advisory Committee that, if the subjects of the meetings are considered worth attending, the related expenses should be born by the authorities that extend the invitations. В этой связи Консультативный комитет считает, что если рассматриваемые на таких совещаниях вопросы обусловливают необходимость участия в них, то соответствующие расходы должны покрываться властями, которые направляют приглашения.
During 1999, the following travel was undertaken by the judges and their associate legal assistants in connection with attending seminars and international meetings: В 1999 году судьи и их помощники по правовым вопросам совершили следующие поездки для участия в работе семинаров и международных совещаний:
In that context he noted that a full analysis had to be made of those instances where travel arrangements and daily subsistence allowance rates applied not only to staff but equally to representatives of Member States attending meetings of governing bodies. В этом контексте он отметил необходимость в полном объеме провести анализ тех случаев, когда порядок совершения поездок и ставки суточных применимы не только к персоналу, но и в равной мере к представителям государств-членов, приезжающим для участия в работе сессий руководящих органов.
The staff member would have the authority to play an active role in inter-agency decision-making processes and to act on behalf of the Representative whenever his other commitments prevent him from attending meetings requiring a senior level of representation. Этот сотрудник обладал бы полномочиями для активного участия в межучрежденческих процессах принятия решений и действовал бы от имени представителя всякий раз, когда его другие обязанности не позволяют ему участвовать в совещаниях, требующих высокого уровня представительства.
The Division continues to provide the Office with technical assistance in designing training materials and attending the training session as a resource person. Отдел продолжает оказывать Управлению техническую помощь в подготовке учебных материалов и направляет для участия в учебных мероприятиях в качестве экспертов-консультантов своих представителей.