Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участия в

Примеры в контексте "Attending - Участия в"

Примеры: Attending - Участия в
This includes women in international and diplomatic positions of responsibility, beyond attending international meetings. Это включает деятельность женщин на ответственных международных и дипломатических должностях, помимо участия в международных встречах.
During the biennium, Government officials from at least seven countries in the region increased their capacity to develop and implement policies, programmes and projects on climate change adaptation, sustainable development and urban sustainability by attending workshops, seminars and courses organized by the subprogramme. В течение двухгодичного периода государственные должностные лица как минимум из семи стран региона повысили способность разрабатывать и осуществлять политику, программы и проекты по адаптации к изменению климата, устойчивому развитию и устойчивости городов на основе участия в практикумах, семинарах и курсах, организованных подпрограммой.
In attending such proceedings, they are entitled to have cost-free assistance to an interpreter if they cannot understand or speak the language used (ibid.). В ходе участия в таком разбирательстве они имеют право бесплатно пользоваться помощью устного переводчика, если они не понимают или не говорят на используемом языке (там же).
However, in all cases, these budgets reflect the sum of needs expressed by parties and the anticipated costs of assisting developing country representatives in attending convention meetings. Тем не менее во всех случаях эти бюджеты отражают сумму выраженных Сторонами потребностей и предполагаемые расходы на оказание помощи представителям развивающихся стран для участия в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции.
Four members of the Commission had received assistance from the Fund for the purpose of attending the seventeenth session of the Commission. Четыре члена Комиссии получили помощь из Фонда для целей участия в семнадцатой сессии Комиссии.
In 1909, Prime Minister Alfred Deakin, while attending the Imperial Conference in London, sought the British Government's agreement to end the subsidy system and develop an Australian navy. В 1909 году премьер-министр Альфред Дикин, во время участия в императорской конференции в Лондоне, добивался прекращения существования системы субсидий от правительства Великобритании для того, чтобы образовался собственный австралийский военно-морской флот.
The vice president of the Bahamas Football Association, Fred Lunn, reported that while attending the meeting, he had been given a brown envelope containing US$40,000, in exchange for which he was expected to vote for Bin Hammam. Вице-президент Багамской футбольной ассоциации, Фред Ланн, утверждал, что во время участия в заседании он получил коричневый конверт, содержавший 40000 долларов США, в обмен на который он должен был голосовать за бин Хаммама.
Prince Kipiani, out of respect for the Nakhararyan family, our community feels obliged to ask that your daughter refrain from attending Mass for the foreseeable future. Князь Кипиани... Из уважения к семье Нахарарян, Наше сообщество посчитало, что ваша дочь должна воздержаться от участия в мессе в обозримом будущем.
These provisions are applicable equally to travel of staff members on assignment to peace-keeping missions and to staff on official business, such as attending meetings. Эти положения в равной степени применимы к поездкам сотрудников при назначении в миссии по поддержанию мира и при официальных поездках, например, для участия в совещаниях.
However, the regional commissions, with their extremely limited financial, as well as human, resources will continue to have difficulty, not only in attending the meetings of task forces but, in most cases, in making a meaningful input to their work. Однако региональные комиссии, располагающие крайне ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, будут по-прежнему испытывать трудности не только в отношении участия в работе заседаний целевых групп, но и в большинстве случаев в плане внесения действенного вклада в их работу.
The Assembly would also note that the Committee anticipates that the host country will continue to ensure the timely issuance of entry visas to representatives of Member States for the purpose of their attending official United Nations meetings, in accordance with applicable agreements. Кроме того, как отмечает Ассамблея, Комитет ожидает, что страна пребывания будет продолжать своевременно выдавать въездные визы представителям государств-членов для целей их участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций в соответствии с надлежащими соглашениями.
Delegations are kindly requested to turn their cellular telephones rings off while attending meetings in order to maintain the orderly conduct of the proceedings of those meetings. Просьба к делегациям отключать свои сотовые телефоны во время участия в заседаниях, с тем чтобы телефонные звонки не мешали проведению этих заседаний.
In addition to attending relevant meetings and events, they coordinated with others supporting the national reconciliation efforts, in particular the Special Envoy of the Government of Norway and representatives of the Club of Madrid. Помимо участия в соответствующих встречах и мероприятиях, они координировали действия с другими заинтересованными сторонами, поддерживающими усилия по национальному примирению, в частности со Специальным посланником правительства Норвегии и представителями Мадридского клуба.
In addition to attending UNCTAD meetings (and vice-versa), FIATA has been involved in the formulation of the UNCTAD/ICC Rules for MT documents and in the elaboration of TRAINMAR training material on freight forwarding. Помимо участия в совещаниях ЮНКТАД (и наоборот) ФИАТА приняла участие в разработке Правил ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок и в подготовке учебных материалов в рамках программы ТРЕЙНМАР по вопросам транспортно-экспедиторского обслуживания.
They undertake to attend all investigation meetings and hearings, in order to ensure the proper conduct of the work of the Commission, unless excused from attending by an unforeseen eventuality that is justified under the rules and principles. Они обязуются принимать участие во всех заседаниях и слушаниях, посвященных расследованию, с тем чтобы обеспечить работу Комиссии в надлежащем режиме, если только не будут освобождены от участия в силу непредвиденных обстоятельств, которые в соответствии с правилами и принципами могут служить оправданием.
The ISU continued to liaise with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), including by attending relevant portions of the CRPD's 7th session. ГИП продолжала поддерживать связь с Конвенцией о правах инвалидов (КПИ), в том числе посредством участия в соответствующих сегментах седьмой сессии КПИ.
Furthermore, various opportunities for dialogue with civil society, by holding sessions in the course of preparing Government Reports on the human rights treaties, attending consultations held by private organizations and receiving requests by private organizations regarding the current measures, have been ensured. Кроме того, были обеспечены разнообразные возможности для диалога с гражданским обществом путем проведения совместных сессий в ходе подготовки правительственных докладов по договорам о правах человека, участия в консультациях, проводимых частными организациями, и прием просьб последних относительно принимаемых мер.
(a) Coordinating with related initiatives at all levels, for example by attending their meetings and convening common meetings; а) координацию с связанными с этим инициативами на всех уровнях, например, посредством участия в совещаниях и созыва общих совещаний;
On the eve of this rally, over 2,000 ethnic Indians assembled in a Hindu temple were reportedly beaten by police officers with a view to dissuading them from attending the next day's rally. Накануне этого митинга более 2000 этнических индийцев, собравшихся в индуистском храме, были подвергнуты избиениям сотрудниками полиции с целью заставить их отказаться от участия в митинге, запланированном на следующий день.
In addition to attending the regularly scheduled government sessions and side events throughout the week, on the first day, the representatives offered a panel entitled: "Earth Values: Strategies for Saving the Earth". Помимо участия в регулярных заседаниях правительственных делегаций и параллельных мероприятиях, проводившихся в течение недели, представители Центра провели в первый день дискуссионный форум по теме «Земные ценности: стратегии спасения планеты Земля».
And we lead them by attending the Jubilee. И мы поведем их, путём участия в Юбилее.
It's been a sobering experience attending the Conference on Disarmament these past four years. За последние четыре года я пережил отрезвляющий опыт участия в работе Конференции по разоружению.
The administering Powers would then not be able to claim the pretext of distance for not attending. Тогда управляющие державы не смогут отказаться от участия в семинаре под предлогом удаленности его места проведения.
Eight of the 29 Ministers currently serving are not attending cabinet meetings. Восемь из 29 министров, в настоящее время выполняющих свои функции, не принимают участия в его заседаниях.
KFEM has also been very active in promoting transnational civil society in Asia through attending several United Nations sponsored meetings. КФЭД также весьма активно выступает в поддержку создания транснационального гражданского общества в Азии посредством участия в работе ряда совещаний, спонсором которых выступает Организация Объединенных Наций.