Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участия в

Примеры в контексте "Attending - Участия в"

Примеры: Attending - Участия в
The Friends of the Chair Group conducts its business predominately by e-mail, with members meeting, whenever possible, while attending other meetings or travelling on related business. Работа Группы «друзей Председателя» осуществляется преимущественно с помощью переписки по электронной почте, а встречи членов, когда это возможно, проводятся во время их участия в работе других совещаний или во время поездок по смежным делам.
Leaders of trade unions shall be entitled to leave with pay for the purpose of presenting cases in labour disputes, negotiating collective agreements, attending union meetings, seminars or training courses. Профсоюзные лидеры имеют право на оплачиваемый отпуск для представления стороны в трудовом споре, участия в переговорах о коллективных соглашениях, посещения профсоюзных собраний, семинаров или курсов подготовки.
The Speaker introduced new rules of procedure suspending the indemnities of the opposition's parliamentarians who had not been attending sessions of the Assembly since its mandate expired in December 2005, as confirmed by the International Working Group on 15 January 2006. Спикер внес на рассмотрение новые правила процедуры, предусматривающие приостановление выплаты вознаграждения членам парламента от оппозиции, которые не принимали участия в работе Собрания после истечения действия его мандата в декабре 2005 года, как это было подтверждено Международной рабочей группой 15 января 2006 года.
The organization participated in the work of the Human Rights Council by attending its sessions, providing written statements and oral interventions, organizing and attending side events, meeting with United Nations officials and State representatives, participating in the universal periodic review process and attending meetings. Организация участвовала в работе Совета по правам человека посредством участия в его сессиях, представления устных и письменных заявлений, организации параллельных мероприятий и участия в них, встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями государств-членов, участия в процессе универсальных периодических обзоров и в заседаниях.
In addition to attending and participating in the annual sessions of their respective executive bodies, the two organizations maintain regular consultations. Помимо участия в работе ежегодных сессий своих соответствующих исполнительных органов обе организации проводят регулярные консультации.
In the same document, however, the Government did admit to using white helicopters for the transport of officials and tribal leaders attending reconciliation meetings, but not for any military purposes. Вместе с тем в этом же документе правительство Судана признало факт использования вертолетов белого цвета при перевозке должностных лиц и руководителей племен для участия в примирительных встречах и заверило, что они не применяются в военных целях.
The Chair of the Committee, who was part of the ECE delegation, shared his personal experience attending the Conference and side events, as a speaker and as a participant. Председатель Комитета, входивший в состав делегации ЕЭК, поделился личными впечатлениями от участия в Конференции и параллельных мероприятиях как в качестве докладчика, так и в качестве одного из участников.
Second, there is the issue of workload for members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and funding for its members attending meetings of subcommissions, which was extensively discussed during the last two sessions. Во-вторых, стоит вопрос о рабочей нагрузке членов Комиссии по границам континентального шельфа и финансировании их участия в заседаниях подкомиссий, - вопрос, который обстоятельно обсуждался на последних двух сессиях.
In November 2000, Luis Posada Carriles, along with three accomplices, was detained in Panama as he was planning an attack against the President of the Republic of Cuba, who was attending the Tenth Ibero-American Summit that was being held in Panama. В ноябре 2000 года Луис Посада Каррилес был задержан в Панаме вместе с тремя сообщниками, когда он планировал совершение покушения на президента Республики Куба в ходе его участия в десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая проходила в этой центральноамериканской стране.
However, she pointed out that sometimes there were delays in processing visa requests, which sometimes led to preventing the officials from travelling or from attending meetings on time. Однако она отметила, что иногда запросы на визы обрабатываются с задержкой, что подчас приводит к тому, что должностные лица не могут выехать вовремя для участия в заседаниях.
Others felt that their participants already possessed a strong background, or that their policy formulation skills were already good, or that they demonstrated knowledge of issues before attending the courses, but the improvement of their knowledge of international economic issues was still noticeable. По мнению других, направленные ими слушатели уже имели солидную базу знаний либо хорошие навыки в области разработки политики или продемонстрировали знание этих вопросов еще до участия в курсах, однако повышение уровня их знаний в вопросах международной экономики все же было заметным.
Facilitated the establishment of 14 district recovery committees by providing advice and attending meetings of the recovery committees Оказано содействие созданию 14 районных комитетов по восстановлению путем оказания консультационных услуг и участия в заседаниях этих комитетов
Whilst attending the inaugural session, the judges will receive an ad hoc salary, equivalent to the annual salary of $145,000 pro-rated on a daily basis for the duration of the session. В период участия в инаугурационной сессии судьи будут получать специальный оклад, эквивалентный годовому окладу в размере 145000 долл. США, исчисленному на суточной основе с учетом продолжительности сессии.
The remaining $6.6 million covered travel by representatives attending meetings of policy-making bodies and travel by Special Rapporteurs and experts designated by the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. Остальные 6,6 млн. долл. США связаны с поездками представителей для участия в совещаниях директивных органов, а также поездками специальных докладчиков и экспертов, назначенных Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом.
Not only should they be able to obtain information directly by attending regular formal sessions, but they should also have access to reliable written records, including those of sessions held in private, if their particular interest is recognized by the Council. Они не только должны иметь возможность получать информацию напрямую, посредством участия в очередных официальных заседаниях, но они также должны иметь доступ к достоверным письменным отчетам, включая протоколы закрытых заседаний, если Совету известно об их конкретной заинтересованности в обсуждаемом вопросе.
The group stressed the importance of attending these workshops in terms of promoting the work of the EGTT and its potential linkages with other areas of work within and outside the Convention. Группа отметила важность участия в этих рабочих совещаниях с точки зрения пропаганды работы ГЭПТ и ее потенциальных связей с другими областями работы в рамках и за рамками Конвенции.
The unprecedented level of participation in the Group's fourth session was encouraging, although the number of high-level dignitaries attending the seminar had been rather low owing to time and resource constraints. Беспрецедентная степень участия в четвертой сессии Группы является весьма показательной, хотя количество высокопоставленных лиц, посетивших семинар, было незначительным из-за нехватки времени и ресурсов.
Copies of the letter of invitation to the Forum, signed jointly by the Executive Secretary and the Minister of Energy of the Russian Federation, were distributed to the delegations attending the meeting. Письма с приглашениями для участия в Форуме, подписанные Исполнительным секретарем и Министром энергетики Российской Федерации, были вручены делегациям, принимающим участие в совещании.
Sponsored delegates who were attending the meetings for the first time and who had no prior experience in participating in a multilateral meeting were very appreciative for this additional support from the Unit. Спонсируемые делегаты, которые впервые посещали совещания и которые не имели предыдущего опыта участия в многостороннем совещании, были очень признательны за эту дополнительную поддержку со стороны Группы.
The members of the Council held consultations on 30 March with the Special Adviser to the Secretary-General, who was back in New York, after staying in Haiti, visiting countries of the area and attending the CARICOM Summit in St. Kitts. 30 марта члены Совета провели консультации со Специальным советником Генерального секретаря, который вернулся в Нью-Йорк после пребывания в Гаити, посещения стран региона и участия в Саммите КАРИКОМ на Сент-Китсе.
23.15 Estimated requirements of $21,400, at the maintenance base level, would provide for general temporary assistance for secretariat services rendered to UNRWA officials while in New York attending the General Assembly and on other official business. 23.15 Сметные потребности в размере 21400 долл. США, что соответствует прежнему уровню, включали бы расходы на временный персонал категории общего обслуживания для обеспечения секретариатского обслуживания должностных лиц БАПОР во время их пребывания в Нью-Йорке в целях участия в работе Генеральной Ассамблеи и выполнения других официальных функций.
Moreover, the majority of delegations attending the sessions of the Commission are small. Thus, they are unable to send their representatives to participate simultaneously in plenary meetings and unofficial briefings organized by special rapporteurs, special representatives and independent experts. Кроме того, большинство делегаций, участвующих в сессиях Комиссии, являются весьма немногочисленными, вследствие чего они не в состоянии направлять своих представителей для одновременного участия в пленарных заседаниях и на неофициальных брифингах, проводимых специальными докладчиками, специальными представителями и независимыми экспертами.
IULA's Secretary-General has also made visits to New York for the express purpose of attending United Nations meetings and conferring with United Nations offices. Генеральный секретарь МСМУ также неоднократно посещал Нью-Йорк специально для участия в совещаниях Организации Объединенных Наций и встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Apart from attending and participating in the different meetings and sessions at the United Nations Headquarters in New York, representatives of the Association were actively involved in attending meetings, workshops, seminars and conferences nationally and regionally. Помимо участия в работе различных совещаний и сессий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке представители Ассоциации активно участвовали в работе совещаний, практикумов, семинаров и конференций на национальном и региональном уровнях.
The sale of Cuban literature was seriously undermined by the impossibility of attending book fairs sponsored by American companies, such as the Puerto Rico International Book Fair and the Miami Book Fair. As a result, direct sales of at least $5 million were not possible. Серьезный ущерб был нанесен реализации кубинской литературы в силу невозможности участия в торговых ярмарках, проводимых американскими организациями, такими, как Международная книжная ярмарка в Пуэрто-Рико и Ярмарка в Майами, на которых были бы заключены прямые договоры на сумму минимум 5 млн. долл. США.