Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участия в

Примеры в контексте "Attending - Участия в"

Примеры: Attending - Участия в
In addition, JISC members and representatives of the secretariat continued to interact with stakeholders by, inter alia, attending conferences and workshops on JI and/or carbon markets, making presentations on JISC activities and exchanging views on JI. В дополнение к этому члены КНСО и представители секретариата продолжали взаимодействовать с заинтересованными кругами посредством, в частности, участия в конференциях и рабочих совещаниях по СО и/или углеродным рынкам, на которых они выступали с сообщениями о деятельности КНСО и участвовали в обмене мнениями по системе СО.
The report also notes that magistrates, judges, prosecutors and lawyers are faced with various difficulties with regard to attending continuing education programmes: work overload; high cost of training courses and seminars; lack of opportunity to attend courses, etc. В докладе также отмечается, что магистраты, судьи, прокуроры и адвокаты сталкиваются с различными трудностями в том, что касается участия в программах непрерывного образования, а именно: чрезмерная рабочая нагрузка; высокая стоимость учебных курсов и семинаров; отсутствие возможности посещения курсов и т.д.
Parliaments could take a leading role in that respect, such as by reviewing draft reports, attending presentations of their country's reports and ensuring serious debate on recommendations in that context, to help ensure that Governments were held accountable for their human rights performance. Парламенты могли бы взять на себя ведущую роль в этой области, например, путем рассмотрения проектов докладов, участия в представлении докладов своей страны и обеспечения серьезного обсуждения полученных в этой связи рекомендаций, чтобы гарантировать, что правительства несут ответственность за положение дел в области прав человека.
It encouraged States parties to include representatives of central authorities and other government experts in their delegations to the third session of the Conference of the Parties, with a view to their attending the open-ended working group. Она призвала государства-участники включить представителей центральных органов и других правительственных экспертов в состав своих делегаций на третьей сессии Конференции участников в целях их участия в деятельности рабочей группы открытого состава.
In addition, the Centre and the Department of Political Affairs worked together to support the work of ECCAS in promoting peace and security including by attending ECCAS meetings on these issues. Кроме того, Центр и Департамент по политическим вопросам сотрудничали, поддерживая деятельность ЭСЦАГ по содействию миру и безопасности, в том числе посредством участия в заседаниях ЭСЦАГ по этим вопросам.
He returned to his village, where he participated in a meeting hosted by the village chief in October 2001, but was reportedly discouraged by the police from attending another larger reconciliation meeting organized by youth groups and human rights NGOs in November 2001. Он вернулся в свою деревню, где в октябре 2001 года принял участие во встрече, организованной старостой деревни, однако, по сообщениям, полиция отговорила его от участия в другой большой примирительной встрече, организованной в ноябре 2001 года молодежными группами и правозащитными неправительственными организациями.
(e) The Information Technology Services Division continues to provide technical advice and secretariat support for the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics by attending their bimonthly meetings and providing members with updates on new technology; ё) Отдел информационно-технического обслуживания продолжал оказывать техническую консультативную помощь и предоставлять секретариатскую поддержку Специальной Рабочей группе открытого состава по информатике путем участия в ее проводимых два раза в месяц совещаниях и предоставления членам обновленной информации по новым технологиям;
Monitor by attending 24 provincial security committee meetings and 52 district security committee meetings, and report on threats to the consolidation of peace Обеспечение контроля на основе участия в 24 заседаниях местных комитетов по безопасности и 52 заседаниях районных комитетов по безопасности и информирование об угрозах для укрепления мира
Currently, the time that they must devote to attending Board meetings and the related travel amounts to 45 - 75 working days per year, plus approximately 20 - 30 working days per year for preparation. На сегодняшний день время, которое они должны выделять для участия в совещаниях Совета и на соответствующие поездки, составляет 45-75 рабочих дней в год, плюс приблизительно 20-30 рабочих дней в год для подготовки.
This would result, inter alia, from the Economic and Social Council consultative status requirements applicable to attending the sessions of the Human Rights Council, as well as from the specialized expertise that may be required to participate effectively in the work of human rights treaty bodies. Это объясняется, в частности, тем, что для участия в сессиях Совета по правам человека требуется наличие консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, а также необходимостью обладать специальными знаниями для эффективного участия в работе договорных органов по правам человека.
These opposition groups set preconditions for attending the Congress, including the withdrawal of Ethiopian troops from Somalia and the relocation of the Congress to a neutral venue, preferably outside Somalia, with an impartial party playing the role of the mediator. Эти оппозиционные группы поставили предварительные условия для участия в работе Конференции, включая вывод эфиопских войск из Сомали и перенесение Конференции в нейтральное место, предпочтительно за пределами Сомали, и чтобы при этом какая-то беспристрастная сторона играла роль посредника.
In addition to attending the Commission on the Status of Women's 51st Session, the WCICC organized a parallel event to the conference entitled "Religious Freedom and Discrimination in the Village". Помимо участия в работе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин ВЦНХЦ организовал в ходе этой сессии параллельное мероприятие по теме «Свобода религии и дискриминация в селениях».
The document further cites the evidence used to convict the Alaei brothers, indicating that they had confessed to attending conferences, inviting individuals to participate in conferences and developing, coordinating and executing exchange programmes with entities such as Johns Hopkins University and the Asia Society. В документе далее приводятся использованные для осуждения братьев Алаеи доказательства, согласно которым они признались в том, что участвовали в конференциях, приглашали отдельных лиц для участия в конференциях и разрабатывали, координировали и осуществляли программы обменов с такими организациями, как Университет Джона Хопкинса и Азиатское общество.
Besides attending major conferences, BLIA members actively responded to the call initiated by the bodies of United Nations system in emergency relief actions: Помимо участия в работе крупных конференций члены Ассоциации активно действовали в ответ на призывы органов системы Организации Объединенных Наций об оказании чрезвычайной помощи:
In Mondulkiri, authorities continue to regulate the work of NGOs and community activists by asking NGOs for regular reports of their activities and plans, and requiring community activists to seek permission before attending meetings outside the province. В Мондалкири власти продолжают осуществлять контроль за деятельностью НПО и общинных активистов, требуя от НПО регулярных отчетов об их деятельности и планах и требуя получения общинными активистами разрешений для участия в любых собраниях за пределами провинции.
The Chairperson thanked the Special Rapporteur on adequate housing for attending the meeting in order to take part in an exchange of views with the Committee on the overlap between the right to housing and the problem of discrimination, and invited him to take the floor. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище за то, что он прибыл для участия в обмене мнениями с Комитетом по точкам соприкосновения между правом на жилище и проблемой дискриминации, и предоставляет ему слово.
Through these meetings KFEM hopes to raise awareness of the importance of wetlands conservation in the Republic of Korea and the world. KFEM has also been very active in promoting transnational civil society in Asia through attending several United Nations sponsored meetings. С помощью этих совещаний КФЭД надеется повысить важное значение проблемы охраны водно-болотных угодий в Республике Корея и во всем мире. КФЭД также весьма активно выступает в поддержку создания транснационального гражданского общества в Азии посредством участия в работе ряда совещаний, спонсором которых выступает Организация Объединенных Наций.
The secretariat and members of the Board attending a working group will meet with the beneficiaries and remind them of the requirement that they should attend and participate in all meetings of the working group. Секретариат и члены Совета, присутствовавшие на сессии рабочей группы, встретятся с бенефициарами и напомнят им о необходимости их присутствия на всех заседаниях рабочей группы и участия в их работе.
Citing financial reasons, regional organizations, including those in the Latin American and Caribbean region, had not attended COPUOS meetings; the General Assembly needed to reaffirm the necessity of attending and participating in those meetings. В силу финансовых причин региональные организации, включая организации в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, не участвуют в заседаниях КОПУОС; Генеральная Ассамблея должна подтвердить необходимость присутствия на подобных заседаниях и участия в них.
In order to enable the travel of representatives of least developed countries to the session and payment of daily subsistence allowance, an amount of $203,100 would be required, calculated on the basis of an average of 31 representatives attending. Для обеспечения поездок представителей наименее развитых стран на сессию и выплату им суточных потребуется сумма в размере 203100 долл. США, исчисляемая на основе участия в среднем 31 представителя.
(a) To seek opportunities to enhance its cooperation with other relevant conventions or organizations that pertain to issues related to the Montreal Protocol either, resources permitting, by attending meetings or through the exchange of factual information, including schedules of meetings; а) изыскать возможности для активизации его сотрудничества с другими смежными конвенциями или организациями, занимающимися вопросами, связанными с Монреальским протоколом, либо за счет участия в совещаниях, либо за счет обмена фактологической информацией, при наличии необходимых средств;
The authorities used various methods to prevent journalists, well-known political activists and human rights activists from attending and monitoring demonstrations. Власти прибегали к различным мерам, чтобы не допустить участия в демонстрациях (в том числе в качестве наблюдателей) журналистов, известных политических деятелей и правозащитников.
In March, Rasul Tadzhibaev was detained in order to prevent him from attending a demonstration in Tashkent calling for the release of detained female activists. В марте Расула Таджибаева задержали, чтобы не допустить его участия в организованной в Ташкенте демонстрации за освобождение арестованных активисток.
In addition to attending the Conference, the four youth were accorded the opportunity to share their experience on their environmental work with 120 other young people from other countries. Помимо участия в работе Конференции им была предоставлена возможность поделиться своим опытом природоохранной деятельности со 120 сверстниками из других стран.
For businesses in existence prior to attending the EMPRETEC programme, the rates are higher and range between 70 and 92 per cent. Для предприятий, которые уже существовали до начала участия в программе ЭМПРЕТЕК, они выше и составляют 70-92%.