Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Предпринимается

Примеры в контексте "Attempt - Предпринимается"

Примеры: Attempt - Предпринимается
(b) Inciting or counselling a person to commit suicide, where no attempt at suicide actually occurs, punishable by up to three years' imprisonment. Ь) подстрекательство к совершению самоубийства или уговоры с целью убеждения совершения самоубийства в случаях, когда не предпринимается попыток совершить самоубийство, влекут за собой наказания или тюремное заключение на срок до трех лет.
Each year, the Committee was faced with one such disruptive effort - the attempt to raise the Taiwan issue in the General Assembly - and each year, it wisely decided to set it aside. Из года в год в Комитете предпринимается одна и та же безуспешная попытка поднять вопрос о Тайване на Генеральной Ассамблее, и каждый год Комитет принимает мудрое решение отклонить этот вопрос.
Mr. Alatrash said that an attempt was being made to force the international community to support the continuation of aggression by forcing it to bear the cost of such aggression. Г-н Алатраш говорит, что предпринимается попытка заставить международное сообщество поддержать продолжение агрессии и понести расходы, связанные с такой агрессией.
Also, it would seem that there is an attempt being made to ignore, unilaterally, the Agreement between the United Nations and the host Government that is the legal framework within which INSTRAW operates. Кроме того, нам кажется, что предпринимается попытка игнорировать в одностороннем порядке Соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны, являющееся юридической основой деятельности МУНИУЖ.
The Group considered that an attempt was being made to impose undefined notions on the wider membership of the United Nations without any legal foundation or internationally agreed definition of its scope. Группа считает, что предпринимается попытка навязать более значительному числу членов Организации Объединенных Наций неопределенные понятия без каких-либо юридических оснований или согласованного на международном уровне определения его значения.
Hence an attempt was being made, through the progressive development of international law, to legitimize a practice which would alter the security system resting on the Charter of the United Nations and would be superposed on it in the event of collective countermeasures. Таким образом, сейчас предпринимается попытка, используя прогрессивное развитие международного права, узаконить практику, которая изменила бы систему безопасности, основанную на Уставе Организации Объединенных Наций, и привела бы к созданию параллельной системы в случае принятия коллективных контрмер.
We regret that an attempt is being made to limit international commerce and economic activities without valid justification and contrary to the legal structures on which the United Nations is based. Мы сожалеем о том, что предпринимается попытка ограничить международную торговлю и экономическую деятельность без каких-либо веских оправданий и вопреки правовым структурам, на которых основывается Организация Объединенных Наций.
An attempt is being made to establish a single pattern of democracy and governance on the basis of the unjust rules of so-called liberal democracy, without taking any account whatsoever of the characteristics and situations of individual countries. Предпринимается попытка установить единую модель демократии и управления на основе несправедливых постулатов так называемой либеральной демократии, при этом совершенно не принимаются во внимание специфика отдельных стран и существующее в них положение.
That is even more tragic, especially given the fact that an attempt is being made to exploit the draft resolution on the Agency so as to justify the continuation of the embargo against and the starvation of an entire people. Это еще более трагично, с учетом того факта, что предпринимается попытка использовать данный проект резолюции по Агентству, с тем чтобы оправдать продолжение санкций и курса, обрекающего на голод целый народ.
At the very least, therefore, the Committee should be asking why an attempt was being made to restrict and qualify that right, and why it was being made in the resolution under discussion. По этой причине Комитет должен, по меньшей мере, задаться вопросом, почему предпринимается попытка ограничить и квалифицировать это право и почему это делается в рассматриваемой нами резолюции.
The needs of the various United Nations entities in Geneva are often organization-specific and, as noted, the report of the Joint Inspection Unit did not attempt to analyse the training requirements in relation to varying organizational mandates. Потребности различных образований системы Организации Объединенных Наций в Женеве зачастую определяются особенностями соответствующей организации, при этом, как отмечается, в докладе Объединенной инспекционной группы не предпринимается попытка проанализировать потребности в подготовке кадров с точки зрения мандатов различных организаций.
Furthermore, the attempt to restrict jurisdiction to "exceptionally serious crimes" is unlikely to be workable: no definition of "exceptionally serious" is attempted and it is unlikely to be possible to produce one that would be generally agreed. Более того, попытка ограничить юрисдикцию "исключительно серьезными преступлениями" вряд ли решит эту проблему, поскольку здесь не предпринимается никаких попыток дать определение "исключительно серьезным", да и вряд ли будет возможным сформулировать какое-либо общеприемлемое определение.
As the rate of response to the annual report questionnaire has been dwindling over the years, an attempt is being made to complement the information obtained through the questionnaire with information from other national and regional sources and scientific literature. Поскольку на протяжении последних лет наблюдается снижение уровня активности респондентов, которым надлежит заполнять вопросник к ежегодному докладу, предпринимается попытка дополнять информацию, полученную с помощью вопросника, информацией из других национальных и региональных источников и научной литературы.
Professor Ntumba Luaba Lumu was entirely correct when he spoke of an attempt to eliminate, in plain sight of the United Nations, the Democratic Republic of the Congo, a State Member of the Organization, which he called a "staticide". Профессор Нтумба Луаба Луму нисколько не ошибся, когда заявил, что на глазах у Организации Объединенных Наций предпринимается попытка расправиться с суверенным государством Организации - Конго - или иначе говоря попытка "государствоцида".
Furthermore, an attempt is being made to emphasise the policy that foreign nationals' arrival in Iceland and residence in the country should be for a declared and lawful purpose, and to have the rules on residence take account of the purpose. Кроме того, предпринимается попытка подчеркнуть принцип, согласно которому прибытие иностранных граждан в Исландию и проживание в стране должны преследовать объявленную и законную цель и правила проживания должны учитывать эту цель.