An attempt to reduce that distortion is made in section II. |
Попытка уменьшить вероятность такого искаженного толкования предпринимается в разделе II. |
The following paragraphs contain what is an attempt to analyse some innovative financing systems for both housing and municipal finance. |
Ниже предпринимается попытка проанализировать ряд инновационных форм финансирования жилищного строительства и муниципальных бюджетов. |
For this reason the present set of articles make no attempt to deal with functional protection. |
По этой причине в настоящем своде статей не предпринимается попыток анализировать вопрос о функциональной защите. |
The plan will address the immediate mine-action priorities of a humanitarian emergency and will not attempt to plan beyond this stage of an operation. |
В плане предусматривается решение непосредственных приоритетных задач, связанных с разминированием, в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, однако при этом не предпринимается попытка планирования последующих этапов операций. |
The following paragraphs attempt to reflect the responses received. |
В нижеследующих пунктах предпринимается попытка отразить полученные ответы. |
No serious attempt is being made to change the international financial system. |
Никаких серьезных попыток изменить международную финансовую систему не предпринимается. |
It does not attempt an assessment of forest activities of selected organizations. |
В ней не предпринимается попытка дать оценку деятельности отдельных организаций в области лесных ресурсов. |
A second attempt under international community chairmanship is now under way. |
В настоящее время под эгидой международного сообщества предпринимается вторая попытка. |
The report does not attempt to measure the Fund's contribution towards poverty reduction in the global context. |
В докладе не предпринимается попытки определить вклад Фонда в дело сокращения масштабов нищеты в глобальном контексте. |
In the present report we are making an attempt to adequately highlight the current situation concerning specific provisions of Articles of the CEDAW. |
В настоящем докладе предпринимается попытка адекватно отразить текущую ситуацию с точки зрения конкретных положений статей КЛДОЖ. |
Nor has any attempt been made to provide references to all relevant decisions touching on the interpretation issues raised by the Model Law. |
Также не предпринимается попыток включить ссылки на все соответствующие решения, касающиеся вопросов толкования Типового закона. |
As mentioned earlier, the Model Law respects differences among national procedural laws and does not attempt a substantive unification of insolvency law. |
Как отмечалось ранее, Типовой закон исходит из уважения различий в национальных процессуальных законах, и в нем не предпринимается попытки провести материально-правовую унификацию законодательства о несостоятельности. |
There is currently no sign of any attempt to mobilize effective support for the implementation of these recommendations. |
В настоящее время никаких попыток обеспечить надежную поддержку выполнению этих рекомендаций не предпринимается. |
There is no attempt to value the intrinsic environmental value over and above the economic value of such assets. |
Попытка оценить собственную экологическую ценность в дополнение к экономической стоимости таких активов не предпринимается. |
Instead, the following points attempt to bring the discussion back to the underlying issues. |
Вместо этого ниже предпринимается попытка вернуть дискуссию к основополагающим моментам. |
There is no attempt to reform outmoded illegal situations or to eliminate the new reality. |
Не предпринимается никаких попыток реформировать устаревшие незаконные ситуации или ликвидировать новую реальность. |
Therefore, the Convention does not attempt to identify specific technological equivalents to particular functions of hand-written signatures. |
Поэтому в Конвенции не предпринимается попыток указать конкретные технологические эквиваленты тех или иных функций собственноручных подписей. |
The survey does not attempt to cover the exceedingly wide range of important and necessary aspects of sustainable development with gender equality. |
В обзоре не предпринимается попытка осветить весь чрезвычайно широкий круг важных и неотъемлемых аспектов устойчивого развития при одновременном обеспечении гендерного равенства. |
While this represents good practice in terms of measuring outputs, the exercise does not attempt to measure wider outcomes. |
Хотя это является примером передовой практики в плане оценки отдачи, в рамках этого процесса не предпринимается попытка оценить достигнутые результаты в более широком контексте. |
Several initiatives/proposals attempt to bridge these differences by including both non-proliferation and disarmament measures, and a combination of incremental measures undertaking simultaneously with a more comprehensive approach. |
В ряде инициатив/предложений предпринимается попытка преодолеть эти расхождения путем включения мер по нераспространению и разоружению, а также сочетания поступательных мер, предпринимаемых одновременно с применением более всеобъемлющего подхода. |
There is a general wish for more funding for the many projects that attempt to deal with the effects of conflict. |
Наблюдается общее стремление к получению дополнительных финансовых средств для осуществления многочисленных проектов, в рамках которых предпринимается попытка смягчить последствия конфликтов. |
This study does not attempt to measure activity that is forbidden by law, due to the difficulty of obtaining reliable source data in these areas. |
В данном исследовании не предпринимается попыток измерить масштабы деятельности, запрещенной законом, поскольку в этой сфере трудно получить надежные данные. |
As a result, no attempt is made to develop a systemic (or integrated) approach, which is, however, essential. |
В результате этого не предпринимается попытки разработать системный (или комплексный) подход, в котором, однако, есть необходимость. |
It seeks to sum up main issues and proposals; it does not attempt to present an agreed common view. |
Доклад ориентирован на обобщение основных проблем и предложений; в нем не предпринимается попыток изложить согласованную общую позицию. |
The present note does not attempt to anticipate any changes to the review process which might be entailed by the outcome of negotiations on the Berlin Mandate. |
В ней не предпринимается попыток прогнозирования любых изменений процесса рассмотрения в результате переговоров по Берлинскому мандату. |