In the lack of information on hours worked in the Census data for pre 2001 period, our study makes no attempt to separate hourly labour compensation and hours worked in the measurement of total labour earnings. |
Коль скоро данные переписи за период до 2001 года не содержат никакой информации о количестве отработанных часов, в нашем исследовании не предпринимается никакой попытки разделить почасовое вознаграждение за труд и количество отработанных часов при измерении общих трудовых доходов. |
The attempt is being made. |
Такая попытка предпринимается сейчас. |
As regards Econometers, while considered useful for wiser driving, no attempt has been made so far to promote their installation (Netherlands). |
Что касается приборов, обеспечивающих оптимальный расход топлива, то, хотя их применение и было сочтено полезным для более рационального управления транспортным средством, до сих пор не предпринимается никаких попыток по стимулированию их внедрения (Нидерланды). |
Subparagraph (b) does not attempt to specify in what circumstances compensation should be payable. |
не предпринимается попытки оговорить обстоятельства, при которых следует выплачивать компенсацию. |
Further review of the SACTRA report and the attempt to more clearly demonstrate the relationship between transport and economic development is another area of activity in the UK. |
В Соединенном Королевстве продолжается изучение доклада САКТРА и предпринимается попытка уточнить взаимосвязь между транспортом и экономическим развитием. |
And while some of them can be difficult, there's no attempt to cure them. |
Это наследие может быть нелёгкой ношей, но попыток излечить от этого не предпринимается. |
When the army leaves a site, there is no attempt to remove the landmines until the building of a settlement. |
Когда армейские формирования покидают объект, не предпринимается никаких попыток обезвредить наземные мины до тех пор, пока там не начнется создание поселений. |
There has been an attempt by the intergovernmental community to try to balance these two general principles in the following specific rules and obligations. |
Межправительственным сообществом предпринимается попытка сбалансировать эти два общих принципа в рамках следующих специфических норм и обязанностей. |
An attempt is being made to find ways of harmonizing academic general education with vocational education in order to meet pupils' more diverse educational needs. |
Предпринимается попытка найти пути согласования общеобразовательной и профессиональной систем обучения с целью удовлетворить более разнообразные образовательные потребности учащихся. |
In Kenya, an attempt has been made to incorporate them in the economic recovery strategy for wealth and employment creation. |
В Кении предпринимается попытка включить их в стратегию экономического восстановления для накопления богатств и создания рабочих мест. |
The impression that an attempt was being made to re-introduce them through the back door should be avoided at all cost. |
Нужно любым путем избегать создавать впечатление, что предпринимается снова попытка протащить их через заднюю дверь. |
An attempt is being made to replicate the project in other cities in the Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Mozambique and. |
Предпринимается попытка осуществить аналогичные проекты в других городах в Демократической Республике Конго, Лесото, Мозамбике и Южной Африке. |
It seemed that an attempt was being made to surreptitiously introduce that language, with a view to gradually broadening the restriction to other disputes. |
Создается впечатление, что предпринимается попытка незаметно протащить эту формулировку, с тем чтобы постепенно распространить действие этого ограничения на другие споры. |
Since an attempt is being made to improve management skills drastically, utilizing this technology to complement wherever feasible the goal of changing management performance should be considered. |
Поскольку предпринимается попытка обеспечить радикальное улучшение управленческих навыков, следует рассмотреть возможность использования этой технологии в качестве дополнительного стимула к изменению управленческой деятельности везде, где это представляется возможным с практической точки зрения. |
And while some of them can be difficult, there's no attempt to cure them. |
Это наследие может быть нелёгкой ношей, но попыток излечить от этого не предпринимается. |
More ambitiously, an attempt is also made to comment on the comparative strengths of UNDP and to identify some of the emerging products and services in keeping with these strengths. |
В более общем плане предпринимается также попытка проанализировать сравнительные преимущества ПРООН и выявить ряд новых продуктов и услуг с учетом этих преимуществ. |
Mr. Martirosyan (Armenia): We are facing a situation today where an attempt is being made to introduce a new agenda item, using procedural loopholes and under the pretext of urgency, in the absence of factual evidence. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит поан-глийски): Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда предпринимается попытка включить в повестку дня новый пункт, применяя процедурные лазейки и ссылаясь на неотложность этого шага, хотя реальных оснований для этого нет. |
Many regional and international agreements and instruments provide commendable mechanisms to deal with the threat posed by FDLR, but little or no attempt has been made to translate them into action. |
Многочисленными региональными и международными соглашениями и договоренностями предусматриваются достойные одобрения механизмы для устранения создаваемой ДСОР угрозы, однако для их запуска в действие предпринимается либо слишком мало усилий, либо не предпринимается вообще никаких. |
As a result, no attempt has been made to forecast 1998 peacekeeping cash as was done for the 1997 forecast. |
В результате в настоящем документе не предпринимается никаких попыток подготовить на 1998 год столь же подробный прогноз движения денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира, как на 1997 год. |
The outline seems to be an outline no more; instead, there is an attempt to impose a ceiling. |
Похоже, что нет общей канвы и, наоборот, предпринимается попытка установить некий потолок. |
In other words, they do not attempt to extend definitions of those terms to include the concept of electronic communications; instead, they adopt what is called a "functional equivalent" approach. |
Иными словами, в этих статьях не предпринимается попыток расширить определения этих терминов за счет охвата концепции электронной передачи данных; вместо этого в них используется так называемый "функционально-эквивалентный" подход. |
Progress in intra-Darod reconciliation has now led to an attempt to reconcile the Darod and the Hawiye in Kismayo. |
Благодаря прогрессу в деле примирения внутри клана дарод в настоящее время предпринимается попытка примирить кланы дарод и хавийа в Кисмайо. |
While this Analysis assumes that tandem or combination approaches to address mercury are possible, it does not explore the specific circumstances under which they might be desirable, nor does it attempt to identify all of their many possible permutations. |
Хотя в настоящем анализе и предполагается, что по отношению к проблеме ртути могут применяться как последовательный, так и комбинаторный подход, в нем не рассматриваются конкретные обстоятельства, при которых выбор того или иного подхода может быть предпочтительным, и не предпринимается попытка определить все возможные комбинации. |
In these countries, rather than attempt at this stage to harmonize and, eventually, unify such powers, preference has been given to a pragmatic approach whereby experience is first acquired and legislation is subsequently reviewed and adjusted to achieve homogeneity. |
В этих странах на данном этапе не предпринимается попыток согласовать и фактически унифицировать такие полномочия, а вместо этого предпочтение отдается прагматическому подходу, когда вначале накапливается опыт, а затем проводится пересмотр и корректировка законодательства с целью достижения единообразия. |
What staff representatives see is an attempt to mainstream staff members who did not come through the normal recruitment process, but who have nevertheless accumulated years of service, into the 100 series with attendant demoralizing and budgetary effects. |
Представители персонала являются свидетелями того, что предпринимается попытка перевести сотрудников, которые были приняты на работу не в соответствии с обычными процедурами найма, но у которых, тем не менее, накопился определенный стаж, на контракты серии 100 с соответствующими деморализующими и бюджетными последствиями. |