The attainment of authorized troop strength is challenged by a variety of factors, including the lack of appropriate accommodations, difficulties associated with the transport of contingent-owned equipment in difficult terrain and the lack of appropriate infrastructure to support deployment. |
Достижение утвержденной численности военнослужащих затрудняют самые разнообразные факторы, включая отсутствие пригодных жилых помещений, трудности, связанные с транспортировкой принадлежащего контингентам имущества в районах со сложным рельефом местности, и отсутствие надлежащей инфраструктуры для обеспечения развертывания. |
Other sub-projects supported by the CRP contribute to MDG 2 regarding universal primary education, by addressing barriers to primary school enrolment and paving the way for future attainment of Target 16 regarding creation of strategies for productive work for youth. |
Другие субпроекты, поддерживаемые ППД, содействуют достижению ЦРДТ 2, касающейся всеобщего начального образования, посредством устранения барьеров, препятствующих зачислению в начальные школы, и создают основы для решения в будущем задачи 16, касающейся разработки стратегий обеспечения продуктивной работы для молодежи. |
Accordingly, human security recognizes that the attainment of peace, development and human rights requires a comprehensive approach where the interlinkages and the triangular relationship between security, development and human rights are acknowledged. |
В соответствии с этим в концепции безопасности человека признается, что для установления мира, обеспечения развития и соблюдения прав человека необходим всеобъемлющий подход, в котором бы учитывались взаимозависимость и триединая взаимосвязь безопасности, развития и прав человека. |
Furthermore, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) unambiguously puts human rights at the centre of democratic governance, the rule of law, the creation of environments that enable sustainable economic development and the attainment and maintenance of peace and security. |
Кроме того, Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) недвусмысленно ставит права человека в центр любого демократического правления, обеспечения верховенства права и создания условий, которые благоприятствуют устойчивому экономическому развитию и поддержанию мира и безопасности. |
We reaffirm that not only is nuclear disarmament the most important item on the agenda of the United Nations disarmament machinery, but its attainment is also essential if we are to achieve security for all States and the lowest possible number of weapons. |
Мы подтверждаем, что ядерное разоружение является не только самым важным пунктом в повестке дня механизма разоружения Организации Объединенных Наций, но и важным делом, если мы ставим перед собой цель обеспечения безопасности для всех государств при самом малом количестве единиц оружия. |
Coordination between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the new World Trade Organization and the rest of the United Nations system must assume the highest importance for the attainment of an across-the-board policy, efficiency and effectiveness. |
Координация между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций должна приобрести особое значение для обеспечения политики за пределами национальных границ, эффективности и результативности. |
Economic advancement remains a key element in the advancement of women with a view to the gradual attainment of autonomy and hence the improvement of the status of women at home and within society at large. |
Обеспечение экономического прогресса женщин по-прежнему занимает ведущее место в области улучшения положения женщин с целью постепенного обеспечения их самостоятельности и тем самым улучшения положения женщин в семье и в обществе в целом. |
But is poverty eradication a necessary or a sufficient condition for the attainment of rights or the respect of rights, or the implementation of economic and social rights? |
Искоренение нищеты - это необходимое или достаточное условие для обеспечения или уважения прав либо для осуществления экономических и социальных прав? |
Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; |
32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы; |
Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, signed in Semipalatinsk, Kazakhstan, on 8 September 2006, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, |
признавая важность Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанного 8 сентября 2006 года в Семипалатинске, Казахстан, и подчеркивая его значение в деле обеспечения мира и безопасности, |
Convinced that a multilateral trade system based on fair and equitable rules is crucial for the attainment of rapid and sustained economic growth and development, and the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs); |
будучи убеждены в том, что основанная на принципах справедливости и равенства многосторонняя торговая система имеет важнейшее значение для обеспечения быстрого и устойчивого экономического роста и развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), |
An international community that is sensitized and committed to preserving and improving drylands and desert ecosystems and addressing desertification and land degradation through sustainable land management for the eradication of poverty, improved local livelihoods and the attainment of environmental sustainability. |
международное сообщество, которое придает большое значение и привержено идее защиты и развития засушливых земель и пустынь и идее борьбы с опустыниванием и деградацией земель посредством устойчивого управления земельными ресурсами в целях искоренения нищеты, улучшения средств существования на местах и обеспечения устойчивости окружающей среды. |
Encourages all Member States to increase support for Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 in order to accelerate results and enable the attainment of the targets by 2015; |
рекомендует всем государствам-членам увеличить объем помощи странам для осуществления целей 3, 4, 5 и 6 Декларации тысячелетия в интересах скорейшего получения результатов и обеспечения возможности добиться достижения установленных показателей к 2015 году; |
Recognizes the importance of achieving greater progress in the development of the Register in order that it may truly enhance confidence-building and security among States and accelerate efforts towards attainment of general and complete disarmament; |
З. признает важность обеспечения более значительного прогресса в дальнейшем развитии Регистра, с тем чтобы он мог реально укрепить доверие между государствами и их взаимную безопасность и активизировать усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения; |
Calls upon international and national NGOs to provide input to the assessment by Governments of progress as of mid-decade and of the steps that need to be taken to assure attainment of the year 2000 goals; |
призывает международные и национальные НПО внести вклад в оценку правительствами прогресса по состоянию на середину десятилетия, а также шагов, которые необходимо предпринять для обеспечения достижения целей на 2000 год; |
Requests the Secretary-General, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to continue to develop all possibilities for bringing about the attainment of the objectives of resolution 50/56; |
З. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать изучать все возможности с целью обеспечения достижения целей резолюции 50/56; |
There are clauses on non-discrimination and equality between women and men, as well as clauses which mandate the state to promote equality between women and men and which condition the attainment of democracy to the full and equal participation of both women and men. |
Имеются клаузулы о предотвращении дискриминации и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, а также положения, предписывающие государству поощрять равенство между женщинами и мужчинами и обусловливающие достижение демократии полным и равноправным участием как женщин, так и мужчин. |
That support is crucial to promote regional integration and development and for the attainment of the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals, which are essential for Africa's sustained economic growth and sustainable development. |
Эта поддержка имеет критически важное значение для поощрения региональной интеграции и развития и для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые имеют важное значение для обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития Африки. |
They also underscored the importance of the Department's work in the economic and social development areas through its provision of support to the Economic and Social Council and other intergovernmental processes and its contributions to the attainment of internationally agreed development goals, among its many other functions. |
Они также подчеркнули важность работы Департамента в областях экономического и социального развития путем обеспечения поддержки Экономического и Социального Совета и других межправительственных процессов и его вклада в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития в числе его многих других функций. |
The follow-up to the Conference provides a golden opportunity for the international community to strengthen, streamline and render more effective capacity-building support to developing countries, particularly the least developed countries, in the pursuit of sustainable development and the attainment of sustainable development goals. |
Деятельность по выполнению решений Конференции предоставляет международному сообществу исключительную возможность для того, чтобы повысить действенность и эффективность и упорядочить оказание развивающимся странам, особенно наименее развивающимся странам, поддержки в деле создания потенциала в контексте обеспечения устойчивого развития и достижения целей в области устойчивого развития. |
Since its establishment, the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace has made significant strides towards the attainment of the objective of utilizing sport as a tool for development and peace. |
С момента своего создания Бюро Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира прилагает значительные усилия по достижению цели того, чтобы спорт стал средством обеспечения развития и мира. |
Welcome the establishment of the Commission of the Gulf of Guinea as a sub-regional vehicle for cooperation, promotion and maintenance of stability and security, and for the attainment of the principles and objectives of the Zone. |
приветствуют учреждение Комиссии Гвинейского залива в качестве субрегионального инструмента сотрудничества и механизма обеспечения и поддержания стабильности и безопасности, а также реализации принципов и целей Зоны. |
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; |
необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве; |
Requests the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, in his capacity as Chairman of the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction, to continue reviewing annually the work carried out by its working groups in order to ensure their effective contribution to the attainment of the objectives of the Strategy; |
просит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в его качестве Председателя Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности бедствий продолжать ежегодно проводить обзор работы ее рабочих групп для обеспечения их действенного вклада в достижение целей Стратегии; |
Seek the assistance of the international community, the United Nations and its specialized agencies in providing the country with the needed support in confronting these challenges towards ensuring the promotion and protection of human rights and the attainment of its Millennium Development Goals (Nigeria); |
65.37 запросить помощь международного сообщества, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений для оказания Гвинее-Бисау необходимой поддержки в преодолении трудностей в деле обеспечения поощрения и защиты прав человека и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (Нигерия); |