Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Attainment - Обеспечения"

Примеры: Attainment - Обеспечения
It was also suggested that essential to the attainment of measurable goals were qualitative factors in the evolution of more stable, safe, participatory and just societies. Было выражено также мнение о том, что для достижения поддающихся количественной оценке целей важное значение имеют качественные факторы, характеризующие развитие по пути обеспечения более стабильного, безопасного, основанного на широком участии и справедливого общества.
The importance of national-level partnerships was related not only to the attainment of economic and environmental goals but also to ensuring equity and justice in the distribution of national income. Важность обеспечения партнерства на национальном уровне связана не только с достижением экономических и экологических целей, но и обеспечением равенства и справедливости в распределении национального дохода.
We hope that at the same time, it will adopt a positive approach and take concrete measures to ensure the attainment of the objectives of the Agenda. Мы также надеемся, что когда-нибудь оно все-таки проявит позитивный подход и примет конкретные меры для обеспечения достижения целей Программы.
This was a sine qua non for a coordinated development to take place and thereby the attainment of the goal of economic cooperation and integration. Это является непременным условием скоординированного развития, а следовательно, и достижения цели обеспечения экономического сотрудничества и интеграции.
Emphasis on the market, without more equitable distribution of national wealth, could exacerbate social and political problems and impede attainment of the full potential of human development. Упор на рынок без обеспечения более справедливого распределения национального богатства может усугубить социальные и политические проблемы и оказаться препятствием на пути раскрытия всего потенциала развития человечества.
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности.
But, on a more positive note, the process of transition has begun, with many countries focussing their attention on the attainment of selective but well defined sustainability targets. Однако, если говорить о более позитивных моментах, следует отметить, что процесс перехода был начат и многие страны направляют свои усилия на достижение хотя и селективных, но четко определенных целей в области обеспечения устойчивости.
In this connection, I shall be consulting with a number of countries towards the attainment of this objective. В этой связи я проведу консультации с рядом стран с целью обеспечения достижения этой цели.
Their involvement promotes ownership of the peace process for the attainment of lasting peace and sustainable development in the affected countries and regions. Их участие способствует укреплению роли местных субъектов в мирном процессе, что содействует достижению цели установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития в пострадавших странах и регионах.
Nonetheless, the root causes of the conflict persist, creating a perception that too many impediments remain for the attainment of economic and social rights in Sierra Leone. Вместе с тем глубинные причины конфликта сохраняются, в связи с чем создается впечатление о том, что на пути обеспечения экономических и социальных прав в Сьерра-Леоне все еще стоит слишком много преград.
A gender-equality perspective would facilitate attainment of the goal of halving the number of people living in extreme poverty by 2015. Достижению цели добиться к 2015 году сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, должно способствовать решение задачи обеспечения гендерного равенства.
Indeed, important progress in the attainment of standards is a crucial condition in order to make progress in the political process. Более того, достижение существенного прогресса в осуществлении стандартов является важнейшим условием для обеспечения прогресса в политическом процессе.
First, we must take action to ensure that the vast majority of the human race living in developing countries make significant progress towards the attainment of sustainable development. Прежде всего мы должны предпринять действия для обеспечения того, чтобы подавляющее большинство человечества, проживающее в развивающихся странах, добилось существенного прогресса в достижении устойчивого развития.
In regard to the Convention, the extent of implementation and the attainment of environmental justice in practice will present a challenge. Что касается Конвенции, то задача будет связана с определением масштабов, степени и уровня осуществления и обеспечения правосудия по вопросам, касающимся окружающей среды, на практике.
My country stands ready to work towards the attainment of the objectives of the 2012 Conference on the Middle East nuclear-weapon-free zone. Наша страна готова предпринять усилия для обеспечения того, чтобы намеченная на 2012 год Конференция по вопросу о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке достигла своих целей.
Saudi Arabia commended Singapore for its impressive welfare achievements as reflected in the United Nations Development Programme's Human Development Report and the attainment of a 96 per cent literacy rate. Саудовская Аравия с одобрением отметила впечатляющие достижения Сингапура в области социального обеспечения, которые отражены в Докладе о развитии людского потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций, и достижение высокого показателя грамотности населения на уровне 96%.
Mechanisms to ensure universal access have to be compatible with institutional, financial, technological and human resource capacities that can be allocated to the attainment of these objectives. Механизмы обеспечения всеобщего доступа должны соотносится с теми институциональными, финансовыми, технологическими и кадровыми ресурсами, которые могут выделяться для достижения этих целей.
States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны.
This situation is of grave concern with regard to the attainment of the strategic objective of the United Nations to achieve a steady state of security with national institutions that are able to maintain security and stability independently of UNMIL. Такая ситуация вызывает серьезную обеспокоенность относительно возможности достижения стратегической цели Организации Объединенных Наций - обеспечения стабильного состояния безопасности при поддержке национальных структур, способных поддерживать безопасность и стабильность самостоятельно, без помощи МООНЛ.
They stressed the importance of respect for the long-standing terms of reference of the peace process in order to ensure the attainment of justice and a comprehensive, sustainable peace; Они подчеркнули важность уважения давно определенных принципов мирного процесса в целях обеспечения достижения справедливости и всеобъемлющего и устойчивого мира.
The Government of The Gambia, at the highest levels, has committed itself to attainment of the Beijing Platform for Action (BPfA) and other national, regional and international commitments related to gender equality and women's empowerment. Правительство Гамбии на самом высоком уровне обязалось достичь целей Пекинской платформы действий (ППД) и выполнения других национальных, региональных и международных обязательств, касающихся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
This document examines ways to assure equality through wider access and participation and ultimately to work to ensure equality of attainment and opportunity in life. В данном документе рассматриваются пути обеспечения качества за счет расширения доступа и участия и, в конечном счете, работы по обеспечению равенства возможностей для достижений и в жизни.
As a first step, the review should consider whether the Organization had the necessary mechanisms, systems and processes in place to support proper decision-making, accountability and attainment of objectives. В качестве первого шага в рамках обзора должно быть определено, располагает ли Организация необходимыми механизмами, системами и процессами в поддержку принятия надлежащих решений, обеспечения подотчетности и достижения поставленных целей.
The Committee stressed the importance of ensuring that human settlements continue to be among the priorities of the global development agenda and recognized the importance of an effective UN-Habitat in the attainment of this objective. Комитет подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы вопрос о населенных пунктах по-прежнему входил в число приоритетных пунктов глобальной повестки дня развития, и признал важное значение эффективной деятельности Программы ООН-Хабитат для достижения этой цели.
Therefore, building the capacity of national institutions to further address the root causes of the conflict, strengthen the security sector and sustain development is critical to the attainment of this mandate. Поэтому для выполнения этого мандата крайне важное значение имеет создание потенциала национальных учреждений в целях дальнейшего устранения коренных причин конфликта, укрепления сектора безопасности и обеспечения устойчивого развития.