Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. |
В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы. |
The CARICOM countries highly appreciated the work of the Dag Hammarskjöld Library, in particular its achievements in the delivery of electronic information, attainment of language parity and outreach to libraries worldwide. |
Страны КАРИКОМ дают высокую оценку работе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и в частности достижениям в области электронной передачи информации, обеспечения паритета языков и налаживанию связей с библиотеками во всем мире. |
Agriculture plays a decisive role in the attainment of development goals ranging from poverty reduction to productive employment, to environmental sustainability. |
Сельское хозяйство играет решающую роль в достижении целей развития, начиная от борьбы с нищетой и кончая обеспечения производительной занятости и экологической устойчивости. |
Subsequently, measures are to be taken in order to achieve equality, and suitable indicators are to be conceived for monitoring goal attainment. |
Впоследствии должны будут приниматься меры в целях обеспечения равенства и разрабатываться соответствующие показатели для осуществления мониторинга достижения целей. |
It praised the attainment of the MDGs relating to hunger alleviation and poverty reduction, malaria prevention and universal primary education. |
Он приветствовал достижение страной ЦРТ в области борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты, профилактики малярии и обеспечения всеобщего начального образования. |
Services were important for improving welfare, and Governments had a major regulatory role to play to ensure the attainment of social objectives. |
Услуги имеют важное значение для повышения благосостояния, и правительства должны играть основную регулирующую роль для обеспечения достижения социальных целей. |
That resolution represents a milestone in the attainment of our shared objective of ensuring that Council action is more effective and has lasting results. |
Эта резолюция представляет собой значимое событие для достижения нашей общей цели - повышения эффективности деятельности Совета и обеспечения ее надежных результатов. |
The National Resistance Movement Government had made a firm commitment to ensuring observance of human rights and the attainment of social and economic development. |
Правительство Национального движения сопротивления выразило твердую приверженность делу обеспечения соблюдения прав человека и достижения социального и экономического развития. |
The Department guides, advises, trains and educates cooperative members to foster effective and efficient attainment of agricultural diversification and food security. |
Департамент направляет работу, консультирует, занимается подготовкой и просвещением участников кооперативного движения, ориентируя их на действенную и эффективную реализацию задач диверсификации сельскохозяйственного производства и обеспечения продовольственной безопасности. |
Regular organization-wide staff surveys represent a valuable tool to capture organizational culture issues that undermine or slow the attainment and sustainment of gender parity. |
Регулярные опросы персонала в рамках всей организации представляют собой ценный инструмент для анализа проблем организационной культуры, которые подрывают или замедляют темпы достижения и обеспечения гендерного равенства. |
Child protection must not await the attainment of a firm peace. |
Для обеспечения защиты детей не следует ждать установления прочного мира. |
The goals of financing for development and sustainable development were interrelated and their attainment depended on ensuring market access for the developing countries. |
Цели финансирования развития и устойчивого развития взаимосвязаны, и их достижение зависит от обеспечения доступа к рынкам для развивающихся стран. |
"Adequate shelter and services are a basic human right which places an obligation on Governments to ensure their attainment by all people". |
«Надлежащее жилье и обслуживание являются основными правами человека, что требует от правительств обеспечения их осуществления для всех народов». |
It should entail re-regulation in order to ensure the attainment of the above-mentioned goals. |
Она должна предусматривать пересмотр режимов регулирования в целях обеспечения достижения упомянутых выше целей. |
We will continue to cooperate closely with other delegations to ensure the attainment of this noble goal. |
Мы будем продолжать тесно сотрудничать с другими делегациями для обеспечения достижения этой благородной цели. |
Let us work together to ensure the attainment of these objectives and enable sustainable development in mine-affected countries. |
Давайте приложим все усилия для достижения этих целей и обеспечения возможностей для устойчивого развития в пострадавших от мин странах. |
The attainment of that goal is vital to achieving regional and international peace and security. |
Достижение этой цели является непременным условием обеспечения регионального и международного мира и безопасности. |
This makes the UNCCD an instrument of choice for the sustainable development of drylands and the attainment of the MDGs in these regions. |
Поэтому КБОООН является предпочтительным средством для обеспечения устойчивого развития засушливых районов и достижения ЦРДТ в них. |
Moreover, to ensure productive employment in increasingly knowledge-based economies, greater emphasis is needed on secondary school and even tertiary attainment, and some countries may choose to set relevant targets. |
Кроме того, для обеспечения производительной занятости в экономике, которая все больше основывается на знаниях, необходимо делать больший упор на среднем школьном и даже высшем образовании, и некоторые страны могут поставить в этой связи соответствующие задачи. |
A data revolution in small island developing States is required to enable effective follow-up and evaluation of implementation and indicate our level of success in attainment of the internationally agreed development goals. |
В целях обеспечения эффективного контроля и оценки осуществления и определения нашего уровня прогресса в достижении согласованных на международной основе целей в области развития в малых островных развивающихся государствах необходимо осуществить информационную революцию. |
UNFPA will base its 2012-2013 budget on the priorities identified in the results frameworks, realigning resources to enable the attainment of the targets. |
ЮНФПА будет разрабатывать свой бюджет на 2012 - 2013 годы с учетом приоритетов, определенных в контексте ориентировочных результатов, и произведет перераспределение ресурсов в целях обеспечения возможностей для достижения целевых показателей. |
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. |
Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности. |
Measures taken to ensure long-term continuance of project and approximate timetable for attainment of self-sufficiency |
Меры, принимаемые для обеспечения долгосрочного функционирования проекта, и предполагаемый график достижения самоокупаемости. |
This is why, once again, we are urging all the parties to do their utmost for its attainment. |
Поэтому мы вновь обращаемся с настоятельным призывом ко всем сторонам приложить максимум своих усилий для обеспечения этих результатов. |
It was crucial to accord high priority to the attainment of functional literacy for all by the year 2000. |
Поэтому важно уделить повышенное внимание вопросу достижения цели обеспечения всеобщей грамотности к 2000 году. |