Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Attainment - Обеспечения"

Примеры: Attainment - Обеспечения
Morocco commended the attainment of the goal of universal primary education and the dynamic socio-economic situation of Viet Nam, which had enabled the early attainment of MDGs. Делегация Марокко высоко оценила достижение Вьетнамом цели обеспечения всеобщего начального образования и динамичное социально-экономи-ческое развитие страны, которое позволило досрочно достичь ЦРТ.
Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Plan outlines our vision for the attainment of gender equality by the year 2005. В этом Плане начертаны пути обеспечения мужчин и женщин к 2005 году.
The event also examined renewable technologies as a key means toward energy security, poverty reduction and the attainment of a post-carbon society. В ходе этого мероприятия рассматривались также технологии использования возобновляемых источников энергии как одного из ключевых средств для обеспечения энергетической безопасности, сокращения масштабов нищеты и построения общества, не использующего углероды.
The targets for the attainment of poverty reduction, child mortality, communicable diseases including HIV/AIDS and gender equality are less likely to be attained. Цели в отношении ликвидации нищеты, сокращения детской смертности, сокращения заболеваемости инфекционными болезнями, включая ВИЧ/СПИД, и обеспечения гендерного равенства, скорее всего, менее достижимы.
Nigeria echoed the concern expressed by the Commission on the slowness of progress towards the attainment of gender balance, especially with regard to the recruitment of women from African and other developing countries. Нигерия разделяет озабоченность Комиссии по поводу медленных темпов обеспечения гендерной сбалансированности, особенно в том, что касается привлечения на службу женщин из африканских и других развивающихся стран.
The international community's recognition of the important role of small island developing States as custodians of valuable biodiversity is not only timely but indeed a positive step towards creating a greater opportunity for the attainment of sustainable development for the benefit of all our citizens. Признание международным сообществом важной роли малых островных развивающихся государств как хранителей имеющего большую ценность разнообразия биологических видов является не только своевременным, но и поистине позитивным шагом в направлении создания более широких возможностей для обеспечения устойчивого развития на благо всех граждан наших стран.
The new Director-General would be responsible for continuing the work of his predecessor in building an organization geared to the future and serving as a global forum for the promotion of industrialization, an essential prerequisite for the attainment of the sustainable economic and social growth of nations. Новому Генеральному директору необходимо будет продолжить работу своего предшественника по строительству Организации, устремленной в будущее и выступающей в качестве глобального форума в области содействия индустриализации, что является обязательной предпосылкой для обеспечения устойчивого экономического и социального развития стран.
Despite numerous resolutions and the strategies implemented both nationally and internationally, as highlighted above, women continue to suffer from discriminatory treatment in all areas seminal to the attainment of adequate housing. Несмотря на многочисленные резолюции и осуществляемые на национальном и международном уровнях стратегии, женщины, как указывалось выше, по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во всех областях, имеющих первостепенное значение для обеспечения достаточного жилища.
Some reports continue to acknowledge the strong links between the UNCCD and the two other Rio Conventions and that their concerted implementation is vital to the genuine attainment of sustainable development. В некоторых докладах, как и раньше, признается, что между КБОООН и двумя другими рио-де-жанейрскими конвенциями существует тесная связь и что их согласованное осуществление крайне важно для реального обеспечения устойчивого развития.
To participate in the drafting of normative acts to be enacted by the Confederation in so far as these are relevant to the attainment of equality; участие в разработке нормативных актов, издаваемых Конфедерацией, поскольку это необходимо для обеспечения равенства;
The mission of the International Federation Terre des Hommes is to work towards the attainment of social development and to implement the rights of the child, without racial, religious, political, cultural or gender-based discrimination. Задача Международной федерации «Планета людей» состоит в том, чтобы добиваться обеспечения социального развития и осуществлять права детей без расовой, религиозной, политической, культурной или гендерной дискриминации.
In that context, he noted that the attainment of a just and lasting peace depended on the strict implementation of the provisions of United Nations resolutions and existing treaties, as well as the commitments made at the 1991 Madrid Conference. В этой связи следует отметить, что для обеспечения справедливого и прочного мира необходимо строго выполнять положения резолюций Организации Объединенных Наций и заключенные соглашения, а также обязательства, принятые в рамках Мадридской конференции 1991 года.
Sustainable industrialization was one of the great challenges of the new century, and cleaner production was central to attainment of the objective of sustainable development. Одной из сложнейших задач нового столетия является устойчивое промышленное развитие, и центральную роль в достижении целей обеспечения устойчивого развития играет более чистое промышленное производство.
In addition, special institutional and legal mechanisms are in place to enhance attainment of gender parity, protection services for children and women, and empowerment through building capacities of families and communities. Наряду с этим были созданы специальные организационные и правовые механизмы в целях скорейшего достижения гендерного равенства, обеспечения работы служб защиты детей и женщин и расширения прав и возможностей на основе наращивания потенциала семей и общин.
Another important milestone will be the attainment of the full strength of the Sierra Leone police, which is expected in mid 2005, and the comprehensive deployment of police personnel throughout the country with sufficient density to ensure internal security. Другой важной вехой станет достижение уровня полного укомплектования полиции Сьерра-Леоне, предположительно в середине 2005 года, и широкое развертывание полицейского персонала на всей территории страны в количестве, достаточном для обеспечения внутренней безопасности.
Furthermore, greater support should be provided for the attainment of national and household food security, for education, nutrition, health and population-related programmes and to ensure effective environmental protection. Кроме того, необходимо расширять содействие достижению продовольственной безопасности на национальном уровне и на уровне домашних хозяйств, а также осуществлению программ в области просвещения, питания, здравоохранения и народонаселения, а также для обеспечения эффективной защиты окружающей среды.
Others believed that efficiency was necessary, but that, as a transparency measure, the Member States which made up the Organization should be involved in the attainment of that goal. С другой стороны, существует мнение, что необходимо добиваться эффективности, однако государства - члены Организации должны принимать участие в достижении этой цели в целях обеспечения транспарентности.
The meeting drew up an initial catalogue of priority measures for action by parliaments to address critical issues relating to poverty eradication, the attainment of the goal of full employment and the realization of social integration. На совещании был составлен первоначальный перечень приоритетных мер, которые надлежит принять парламентам для решения исключительно важных вопросов, касающихся искоренения нищеты, достижения цели обеспечения полной занятости и осуществления социальной интеграции.
Of the challenges facing the world community in the next century, none will be more formidable or pervasive as the attainment of a sustainable equilibrium between economic growth, poverty reduction, social equity and the protection of the Earth's resources, commons and life-support systems. Из задач, с которыми мировое сообщество столкнется в следующем столетии, самой трудной и насущной будет задача обеспечить устойчивое равновесие между целями экономического роста, сокращения масштабов нищеты, обеспечения социальной справедливости и сохранения ресурсов, всеобщего достояния и систем жизнеобеспечения на планете.
Since the 2005 report of its Executive Director, UNAIDS has intensified its efforts to involve civil society in the scale-up towards universal access services by 2010 and the attainment of Millennium Development Goal 6. Со времени выхода доклада Директора-исполнителя ЮНЭЙДС за 2005 год Программа активизировала свои усилия по вовлечению гражданского общества в усилия по наращиванию масштабов работы с целью обеспечения всеобщего доступа к 2010 году и достижения цели Nº 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The attainment of the targets for children's health care will depend to a large extent on how quickly Ukraine overcomes its social and economic crisis and improves the well-being of its people. Достижение намеченных целей в деле обеспечения здоровья детей в значительной степени будет зависеть от того, насколько быстро Украина преодолеет социально-экономический кризис и улучшит благосостояние своего народа.
Many more difficult issues will have to be addressed by the Timorese people, as well as by the international community, in order to ensure the successful attainment of independence for that island nation. Для обеспечения успешного достижения этой островной нацией независимости тиморскому народу, равно как и международному сообществу, предстоит решить еще многие трудные задачи.
To provide better means of measuring the attainment of this objective, significant progress has been made towards the provision of state-of-the-art information services for users across the Health, Social Services and Social Security Divisions of DHSS. В порядке обеспечения более совершенных средств оценки прогресса в достижении этой цели были приняты важные позитивные меры в плане оказания современных информационных услуг пользователям в рамках отделов этого министерства, занимающихся вопросами здравоохранения, социальными услугами и социальным обеспечением.
In this rather negative general context, despite the progress made towards the attainment of full citizenship rights and development for women, we must acknowledge that there are still many obstacles. В этом довольно негативном контексте, несмотря на прогресс, достигнутый в деле полного обеспечения гражданских прав и развития женщин, приходится признать, что в этой области все еще существует множество препятствий.