Attaining the MDGs is vital for all nations, because poverty and hunger do not respect national boundaries. |
Достижение ЦРДТ имеет жизненно важное значение для всех государств, поскольку нищета и голод не признают национальных границ. |
Attaining peace will continue to require the tireless efforts of all parties. |
Достижение мира будет и впредь требовать приложения неустанных усилий всеми сторонами. |
B. Attaining the overall goal of the Global Alliance |
В. Достижение общей цели Глобального альянса |
Attaining consensus on the reform while assuring a basic living standard for the low-income populations will be a challenging priority in forming fiscal policy measures for the forthcoming fiscal years. |
Достижение консенсуса в отношении реформы в сочетании с гарантированием базового жизненного уровня для населения низким уровнем доходов станет сложной задачей при разработке стратегических бюджетных мер в предстоящие финансовые годы. |
Attaining these benchmarks will become the basis on which both the donor and recipient country will be accountable to their citizens. |
Достижение этих контрольных показателей послужит критерием, на основе которого страна-донор и страна-получатель помощи будут отчитываться перед своими гражданами. |
Attaining the universality of non-proliferation and disarmament treaties, in particular the NPT, is essential in order for the international community to be safe and free. |
Достижение универсальности договоров в области нераспространения и разоружения, в частности ДНЯО, жизненно важно для обеспечения безопасности и свободы международного сообщества. |
Attaining the goal of the universalization of these important legal instruments against transnational organized crime would deliver a holistic response to this major threat to international peace and security. |
Достижение цели придания этим важным правовым документам, направленным против транснациональной организованной преступности, универсального характера стало бы целостным подходом в противодействии этой серьезной угрозе международному миру и безопасности. |
Attaining durable solutions, with priority given to: |
Достижение долгосрочных решений при уделении первоочередного внимания следующему: |
Attaining the health targets of the Millennium Development Goals |
Достижение целей развития тысячелетия в сфере здравоохранения |
Attaining the MDGs is a source of hope for the Côte d'Ivoire, which has for some years now been trying to emerge from the socio-political crisis that has ravaged our country. |
Достижение ЦРДТ служит источником надежды для Кот-д'Ивуара, который на протяжении нескольких лет пытается преодолеть социально-политические последствия кризиса, разорившего нашу страну. |
Attaining that goal will require much more effort and commitment from all of us - from international organizations, Governments, the private sector and civil society - all working together. |
Достижение этой цели потребует гораздо более энергичных усилий и приверженности от всех нас - международных организаций, правительств, частного сектора и гражданского общества, - выполняющих совместную работу. |
Attaining maximum compatibility between TEM network, Pan-European Transport Corridors and TINA network PCO |
Достижение максимальной совместимости сети ТЕА, панъевропейских транспортных коридоров и сети ТИНА |
Attaining the aspirational goal of social progress and better standards of life set by the Universal Declaration of Human Rights is a serious challenge in a developing country like the Philippines. |
Достижение провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека задач в области социального прогресса и повышения уровня жизни является трудной задачей для развивающейся страны, какой являются Филиппины. |
Attaining progress on the holding of the delayed Kirkuk elections will also be an important goal, along with the start of preparations for the general elections scheduled for early 2014. |
Важной целью будет также достижение прогресса в проведении отложенных выборов в Киркуке наряду с началом подготовки к всеобщим выборам, намеченным на начало 2014 года. |
Attaining a balance between them involves values, rules, laws and the institutions of human dignity, equality and democracy - in short, human rights. |
Достижение равновесия между ними требует учета ценностей, правил, законов и институтов, защищающих человеческое достоинство, равенство и демократию - короче говоря, учета прав человека. |
Attaining de facto gender equality in employment would require more support services, including child care, which would allow women to tailor their work patterns to suit their needs. |
Достижение фактического равенства в области трудоустройства потребует расширения сферы услуг, включая и услуги детских дошкольных учреждений, которые позволят женщинам организовывать свой рабочий день таким образом, чтобы он удовлетворял их потребностям. |
Both stress attaining a supreme state |
Оба подчёркивают достижение высшего искусства. |
The hope of attaining perfection. |
Надежда на достижение идеала. |
Funding modalities, realignment of: Organizational-driven change in identifying and deploying funding sources aimed at attaining proportionality. |
Проводимый организацией пересмотр порядка изыскания и использования источников финансирования, направленный на достижение пропорциональности. |
The delegations underscored the important contribution made by these treaties to attaining the objective of a nuclear-weapon-free world. |
Делегации подчеркнули важный вклад этих договоров в достижение целей построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Those challenges need to be seriously addressed if the continent is to have any chance of attaining the objectives of the New Partnership. |
Этими проблемами необходимо серьезно заниматься, чтобы дать континенту шанс на достижение целей Нового партнерства. |
Reversing its 20-year low levels and attaining the target of 0.7 per cent of gross national product must be a major aspect of the General Assembly's monitoring process. |
Увеличение объема этой помощи, который на протяжении последних 20 лет оставался на низком уровне, и достижение намеченного целевого показателя в 0,7 процента от валового национального продукта должны стать одним из важнейших аспектов деятельности Генеральной Ассамблеи по обеспечению выполнения принятых решений. |
As a founding member State of the Agency, Belarus feels that it has a vested interest in the IAEA's active work in fostering the peaceful and safe use of nuclear energy and does all that it can to contribute to attaining those aims. |
Беларусь как государство-основатель Агентства заинтересована в активной работе МАГАТЭ по обеспечению мирного и безопасного использования атомной энергии и вносит свой посильный вклад в достижение этих целей. |
A growth-oriented approach was the dominant development strategy followed in most of the past plans, aimed at attaining a high growth rate to tackle poverty through development programmes implemented in both rural and urban areas. |
На достижение высоких темпов экономического роста, необходимых для успешной борьбы с нищетой как в сельских, так и в городских районах, было ориентировано большинство прошлых планов развития. |
An alternative to a monetary policy fixated on attaining an inflation rate in low single digits is a macroeconomic strategy that targets those real variables that are important for a particular country. |
Альтернативой денежно-кредитной политики, направленной на достижение инфляции в нижней части диапазона до 10%, является макроэкономическая стратегия, оперирующая такими параметрами, которые действительно имеют большую важность для данной страны. |