| I believe that setting and attaining agreed standards of excellence in our chosen profession is one of the most effective ways of enhancing the coordination of agencies. | Я считаю, что разработка и достижение согласованных стандартов в целях совершенствования нашей выбранной профессии, является одним из наиболее эффективных путей укрепления координации учреждений. |
| The new Sulphur Protocol, which aims at gradually attaining critical loads, sets long-term targets for reductions in sulphur emissions. | В новом протоколе о сокращении выбросов серы, направленном на постепенное достижение критической нагрузки, определены долгосрочные целевые показатели по сокращению выбросов серы. |
| Strikes shall be legal when they have as their purpose the attaining of equilibrium among the various factors of production, by harmonizing the rights of labour with those of capital. | Забастовки считаются законными, когда они ставят целью достижение равновесия между различными факторами производства и между правами труда и правами капитала. |
| Furthermore, existing and new man-made disasters continue to make the goal of attaining adequate shelter a dream; this has serious negative effects on women and children. | Более того, с учетом последствий техногенных аварий достижение такой цели, как предоставление надлежащего жилья, по-прежнему остается мечтой; это оказывает значительное негативное влияние на положение женщин и детей. |
| The Department of General Assembly Affairs and Conference Services was responsible for implementing the activities programmed in the context of programme 6 of the medium-term plan and for attaining its objectives. | Ответственность за осуществление мероприятий, запланированных в контексте программы 6 среднесрочного плана, и за достижение ее целей несет Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| Its members have been striving to ensure that our decisions are implemented, that decisive action is taken, and that we focus on attaining concrete results. | Она стремится к тому, чтобы принятые нами решения выполнялись, чтобы принимались решительные меры и чтобы нашей целью было достижение конкретных результатов. |
| Boys and girls have the same access to primary school, where attaining the enrolment age is the sole condition of admission. | Мальчики и девочки имеют равные возможности для поступления в начальную школу, поскольку единственным условием приема в нее является достижение школьного возраста. |
| Accordingly, eliminating the inequality now existing between countries of the world and attaining overall economic growth are prerequisites for the ultimate achievement of social development worldwide. | Соответственно, необходимыми условиями для достижения в конечном итоге на всей планете социального развития являются устранение ныне существующего между странами мира неравенства и достижение общего экономического роста. |
| Moreover, attaining partial or even full self-reliance is a way for refugees to increase their self-esteem and in general to strengthen community links and structures. | Кроме того, достижение частичной или даже полной самообеспеченности является одним из средств повышения самооценки беженцев и укрепления общинных связей и структур в целом. |
| Several Annex IAnnex II Parties contributed significantly to attaining the aim of Article 4.2 of the Convention | Ряд Сторон, включенных в приложение II, внесли значительный вклад в достижение цели статьи 4.2 Конвенции |
| In fulfilling its mandate, the Group shall aim at attaining the following objectives: | При выполнении своего мандата Группа стремится обеспечивать достижение следующих целей: |
| (b) Mobilization of additional financial resources for attaining internationally agreed development goals and objectives | Ь) Мобилизация дополнительных финансовых ресурсов на достижение согласованных на международном уровне целей и задач в области развития |
| He welcomed the initiative of global action against hunger and poverty, which would contribute significantly to attaining the primary goal of the Millennium Declaration. | Он приветствует инициативу, связанную с ведением глобальной борьбы с голодом и нищетой, которая станет важным вкладом в достижение основной цели Декларации тысячелетия. |
| Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. | Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели. |
| Addressing the lack of resources and the need for adequate implementation structures could significantly improve efforts aimed at attaining the objectives of the ten-year capacity-building programme. | Решение проблемы отсутствия ресурсов и удовлетворение необходимости в адекватных имплементационных структурах могли бы в значительной мере повысить эффективность усилий, направленных на достижение целей десятилетней программы. |
| These success stories should not, however, mask the reality that unless we strengthen our political will and take innovative policy steps, attaining the Millennium Goals will prove elusive. | Однако эти успехи не должны затмевать реальность, которая состоит в том, что, пока мы не укрепим свою политическую волю и не предпримем принципиально новых шагов на политическом уровне, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет оставаться лишь призрачной мечтой. |
| His Government's policies in the area of human rights aimed at attaining social, economic and cultural equality and guaranteeing the fundamental freedoms of all Venezuelans. | В области защиты прав человека его правительство проводит политику, направленную на достижение социального, экономического и культурного равенства и обеспечение гарантии основных свобод для всех граждан страны. |
| Significant challenges remained during the year, such as the harsh and underdeveloped environment and insecurity, which had an effect on attaining the planned deployment levels. | В течение этого года ряд серьезных проблем, например суровые условия и неразвитость инфраструктуры, а также отсутствие безопасности, по-прежнему оказывали влияние на достижение запланированных уровней развертывания. |
| My country will continue to provide its support to all initiatives aimed attaining a result that is satisfactory to the parties - guided by Colombia's commitment to multilateralism and the peaceful resolution of disputes. | Моя страна будет продолжать оказывать поддержку всем инициативам, направленным на достижение результата, удовлетворительного для сторон - исходя из приверженности Колумбии многосторонности и мирному разрешению споров. |
| This recommendation is based on the acknowledgement that, in a rapidly urbanizing world, attaining the goal of sustainable development increasingly depends on sustainable urbanization. | Данная рекомендация основана на признании того факта, что в стремительно урбанизирующемся мире достижение устойчивого развития все в большей степени зависит от устойчивой урбанизации. |
| However, attaining universal primary education by 2015 is far from certain, and large geographic disparities persist. | Однако достижение к 2015 году цели обеспечения всеобщего начального образования отнюдь не является гарантированным, и сохраняется значительное неравенство в географическом плане. |
| Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. | Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия. |
| But attaining a desired goal always is, doctor. | А вот достижение цели - всегда, доктор. |
| Reach the Millennium Development Goal for universal education that will translate to all children in attaining full employment. | Достижение цели всеобщего образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, что откроет возможность для достижения полной занятости. |
| Despite this unexpected occurrence, Sri Lanka is confident that this disaster will not come in the way of attaining our medium- and long-term development goals. | Несмотря на это непредвиденное бедствие, Шри-Ланка убеждена в том, что эта трагедия не помешает нам обеспечить достижение наших среднесрочных и долгосрочных целей в области развития. |