Английский - русский
Перевод слова Attaining
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attaining - Достижение"

Примеры: Attaining - Достижение
Mr. Butagira (Uganda) said that the Brussels Programme of Action offered the most tangible promise of attaining socio-economic progress in the least developed countries, but would not yield results without adequate support from the international community. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что Брюссельская программа действий дает наиболее реальную надежду на достижение социально-экономического прогресса в наименее развитых странах, но что она не принесет результатов без адекватной поддержки со стороны международного сообщества.
Accordingly, the process of attaining durable peace remains without any doubt a daunting task that requires a very strong commitment and the full participation of everyone. Соответственно, достижение прочного мира, вне всякого сомнения, остается чрезвычайно сложной задачей, решение которой требует от каждого непреклонной воли и полноценного участия.
Recalling the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015, and the Education for All policy, she asked what human and financial resources the Government of Kenya had devoted to attaining those aims. Касаясь Цели в области развития Декларации тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего охвата населения начальным образованием к 2015 году, и программы образования для всех, оратор спрашивает, какой объем финансовых и людских ресурсов правительство Кении направляет на достижение указанных целей.
He therefore looked forward to a policy dialogue and consensus in the Trade Commission that could help improve the contribution of trade to development and attaining the MDGs. В этой связи выступающий выразил надежду на то, что Комиссия по торговле проведет дискуссии и придет к консенсусу по принципиальным вопросам, что способствовало бы увеличению вклада торговли в процесс развития и достижение ЦРДТ.
In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger. Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары.
My country calls upon the members of the Conference to show the necessary political will to enable that forum to carry out its mandate and contribute in a significant manner to concrete action aimed at attaining nuclear disarmament. Моя страна призывает членов Конференции продемонстрировать необходимую политическую волю, с тем чтобы дать возможность этому форуму выполнить свой мандат и существенным образом способствовать принятию конкретных мер, направленных на достижение ядерного разоружения.
Uniformity was not feasible in the area of competition, and the focus should be on attaining consensus on broad objectives, with adjustments to suit local needs. Невозможно добиться единообразия в области конкуренции, и основные усилия следует направить на достижение консенсуса в отношении общих целей с соответствующей поправкой на местные потребности.
Consideration will be given to exploring the feasibility of developing longer-term indicators that would assist in determining whether the Convention itself is attaining its overall objective of protecting human health and the environment in cooperation with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions. Внимание будет уделено изучению вопроса осуществимости разработки долгосрочных показателей, которые будут содействовать определению того, обеспечивает ли сама Конвенция достижение общей цели охраны здоровья человека и окружающей среды в сотрудничестве с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций.
We call upon all Member States to ensure the application of scientific and technological processes in the framework of international security, disarmament and other related fields, without detriment to the environment or to its effective contribution to attaining sustainable development. Мы призываем все государства-члены обеспечить применение научных и технологических процессов в контексте международной безопасности, разоружения и в других связанных с ними сферах, без ущерба для окружающей среды и ее действенного вклада в достижение устойчивого развития.
It requested the UNCTAD secretariat to work towards developing a cohesive approach to addressing sustainability reporting challenges with a view to enhancing the role of corporate reporting in attaining the sustainable development goals. Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой выработать последовательный подход к разрешению проблем с подготовкой отчетности по показателям устойчивости, с тем чтобы увеличить вклад корпоративной отчетности в достижение целей устойчивого развития.
All changes introduced by the health care reforms aimed at attaining the major objectives common to most countries: universal and fair access to a reasonable package of health services, control of costs of health services and efficient delivery and allocation of resources. Все перемены в реформах системы здравоохранения были направлены на достижение общих для многих стран целей: всеобщий и справедливый доступ к достаточному пакету медицинских услуг, контроль цен на медицинские услуги и эффективное оказание услуг и выделение ресурсов.
Information reported by countries on forests and the Millennium Development Goals provided further evidence that forests and sustainable forest management make significant contributions to attaining international development goals. Представленная странами информация о лесах и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще раз подтвердила, что леса и неистощительное ведение лесного хозяйства вносят весомый вклад в достижение международных целей в области развития.
The promotion of intercultural dialogue is a concrete tool for attaining those values and for affirming one of the guiding principles of the United Nations: peace founded on justice and international cooperation. Поощрение диалога между культурами является одним из конкретных способов достижения этих идеалов и подтверждения одного из руководящих принципов Организации Объединенных Наций - достижение мира и справедливости на основе международного сотрудничества.
In developing countries, given their particularities and democratic nature, cooperatives have proven to be a particularly effective economic activity, a viable alternative for attaining sustainable development and an essential contribution to the achievement of the internationally agreed development goals, mainly the Millennium Development Goals. В развивающихся странах кооперативы, в силу их особенностей и демократичного характера, оказались особо эффективным видом экономической деятельности, жизнеспособной альтернативой для обеспечения устойчивого развития и крайне важным вкладом в достижение согласованных на международном уровне целей развития, главным образом целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They face several major constraints - both in terms of financial resources and technical and physical capacities - in achieving their goal of ending poverty and attaining acceptable minimum levels of human and social development entirely through their own efforts. В своей деятельности, направленной на ликвидацию нищеты и достижение приемлемого минимального уровня развития человеческого потенциала и социального развития, они сталкиваются с рядом серьезных проблем, как в плане получения необходимых финансовых ресурсов, так и в плане технических и физических возможностей.
Recognizing the significance of transport in achieving inclusive and sustainable development, the implementation of those activities will enhance the contribution of the transport sector to attaining inclusive and sustainable development in other sectors. Учитывая важное значение транспорта в достижении инклюзивного и устойчивого развития, осуществление данной деятельности будет способствовать расширению вклада транспортной отрасли в достижение инклюзивного и устойчивого развития в других отраслях.
During the past decades, many developing countries had tried to establish coherence between national development strategies and global processes, but the failure of the openness model and the Washington Consensus had made attaining development objectives more difficult than 20 years ago. В прошедшие десятилетия многие развивающиеся страны пытались добиться согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными процессами, однако провал "модели открытости" и Вашингтонского консенсуса сделали достижение целей развития еще более трудным делом, чем 20 лет назад.
We welcome the designation of the year 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, and emphasize that the UNCCD constitutes an important tool for hunger and poverty eradication and a means to contribute to attaining the internationally agreed development goals including the MDGs. Мы приветствуем провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания и подчеркиваем, что КБОООН является важным инструментом для искоренения голода и нищеты, а также средством, позволяющим вносить вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
The Group believed that staff members must not only be held accountable for the use of the Organization's resources but must also be required to demonstrate that their actions were aimed at attaining the objectives of the United Nations and implementing its mandates in a timely manner. Группа считает, что сотрудники не только должны отвечать за использование ресурсов Организации, но им также надлежит демонстрировать, что их действия направлены на достижение целей Организации Объединенных Наций и осуществление ее мандатов в установленные сроки.
The second paragraph of article 5 stresses the importance of cooperation between States through participation in measures, works and activities aimed at attaining optimal utilization consistent with sustaining the availability of the resource through "the duty to cooperate in the protection and development" of the watercourse. Во втором пункте статьи 5 подчеркивается важность сотрудничества между государствами путем участия в мерах, работах и деятельности, направленных на достижение оптимального использования при обеспечении устойчивого наличия ресурса через "обязательство сотрудничать в защите и освоении" водотока.
The Azerbaijani Republic expresses its conviction that world public opinion will correctly assess the real attitude of the Republic of Armenia, which is directed not towards ending aggression and attaining peace but towards annexing occupied Azerbaijani territories and consolidating the results of "ethnic cleansing" therein. Азербайджанская Республика выражает уверенность, что мировая общественность по достоинству оценит истинную позицию Республики Армения, направленную не на прекращение агрессии и достижение мира, а на аннексию оккупированных азербайджанских территорий и закрепление результатов этнических чисток на них.
However, the Council's success in attaining its objectives meant that it was no longer needed and should be abolished, especially since the Organization was undergoing a process of reform and rationalization. Однако успешное достижение Советом его целей означает, что необходимость в нем отпала и что он должен быть распущен, особенно в связи с тем, что Организация переживает процесс реформы и рационализации.
We believe that attaining these goals will promote a more stable and equitable world that is free from injustice and conflict and will contribute to a just, comprehensive and lasting peace. Мы считаем, что достижение этих целей будет способствовать формированию более стабильного и равноправного мира, свободного от несправедливости и конфликтов, и будет содействовать достижению справедливого, всеобщего и прочного мира.
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.