Английский - русский
Перевод слова Attaining

Перевод attaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 250)
The elaboration of indicators and member States' commitment to attaining quantified targets for gender equality in public decision-making formed part of European policy. Разработка показателей и обязательство государств-членов обеспечить достижение количественных целей, касающихся равенства мужчин и женщин в связи с принятием решений в общественной жизни, являются составной частью европейской политики.
We are convinced that achieving the ICPD goals will make a substantial contribution to attaining the internationally agreed development objectives. Убеждены, что реализация задач МКНР внесет существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Reiterates its full appreciation to the Secretary-General for his efforts to promote the pacification process and the consolidation of peace in Central America and to the groups of friendly countries which have made a direct contribution to attaining those ends, and requests that those efforts be maintained; вновь выражает свою глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по содействию мирному процессу и укреплению мира в Центральной Америке, а также группам дружественных стран, которые внесли непосредственный вклад в достижение этих целей, и просит продолжать эти усилия;
The hope of attaining perfection. Надежда на достижение идеала.
Больше примеров...
Достичь (примеров 54)
The goal of gender equality is one that, without a doubt, we have a real chance of attaining by the 2015 deadline. Гендерное равенство, несомненно, одна из тех целей, которых мы имеем реальные шансы достичь к 2015 году.
In that context, Slovenia, one of the 10 new EU members and a new donor, committed itself to attaining the target of 0.33 per cent of GDP for development aid. В этом контексте Словения. один из 10 новых членов ЕС и новый донор, взяла обязательство достичь целевого показателя в размере 0,33 процента ВВП, выделяемого на цели развития.
We agree with the current direction of the Committee's work, which seeks to move from formulating guidelines to practical implementation with a view to attaining tangible results on the ground. Мы согласны с нынешним направлением работы Комитета, который стремится перейти от сформулированных руководящих принципов к практическому их осуществлению, с тем чтобы достичь ощутимых результатов на местах.
The United Nations is the organization capable of universally, transparently and inclusively attaining such objectives, thus facilitating the consolidation of multilateralism as the most effective way to achieve global understanding. Организация Объединенных Наций является организацией, которая способна достичь таких целей на универсальной, транспарентной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы способствовать укреплению многостороннего подхода в качестве наиболее эффективного пути к достижению глобального понимания.
Notable progress has been made in attaining gender parity in primary education. Заметных успехов удалось достичь в установлении равного соотношения мальчиков и девочек в сфере начального образования.
Больше примеров...
Обретения (примеров 18)
The Bahamas is an independent democratic State and has been a responsible member of the international community since attaining independence in 1973. Багамские Острова являются независимым демократическим государством и всегда были ответственным членом международного сообщества с момента обретения независимости в 1973 году.
Despite all this pressure, the ruling coalitions in the Poland, the Czech Republic, and Hungary held together, as the historical mission of attaining EU membership worked like a lid on a pressure cooker. Несмотря на всё это давление, правящие коалиции в Польше, Чешской Республике и Венгрии сохраняли единство, поскольку историческая миссия обретения членства в ЕС выступала в качестве сдерживающего фактора.
Despite the widespread movement towards democratization in the past decade, women have made little progress in attaining political power in legislative bodies or in achieving the target of 30 per cent women in positions at decision-making levels set by the Economic and Social Council. Несмотря на повсеместное движение по пути к демократизации на протяжении последнего десятилетия, был достигнут незначительный прогресс с точки зрения обретения женщинами политической власти в законодательных органах или достижении 30-процентного показателя женщин на должностях директивного уровня, установленного Экономическим и Социальным Советом.
Cognizant of and committed to this notion of development, Armenia's Government, right after independence, launched broad macroeconomic reforms aimed at attaining sustainability by changing the incentives available to individuals and institutions. Имея это представление о развитии и будучи приверженным ему правительство Армении сразу после обретения независимости приступило к широким макроэкономическим реформам, направленным на достижение устойчивости на основе изменения имеющихся стимулов в отношении отдельных лиц и институтов.
Since attaining independence in the nineteenth century, it has received European immigrants, but it was, in particular, after the end of the Second World War that this European immigration reached considerable proportions. Начиная с прошлого века, после обретения независимости, в страну начали прибывать иммигранты из Европы, потоки которых увеличились особенно после окончания второй мировой войны.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 13)
The proportion of persons of working age has increased since 1970, attaining in 2013 almost 60 per cent of the total population. Доля населения трудоспособного возраста увеличивается с 1970 года, достигнув в 2013 году почти 60 процентов от общей численности населения.
It received heavy airplay on MTV, attaining the #1 position on the channel's "Most Requested Videos" show several times. Оно получило тяжёлую ротацию на MTV, достигнув первого места в списке «Самое запрашиваемое видео», и в итоге несколько раз показывалось на канале.
As of 2004, Viet Nam had reduced the 1993 poverty rate by three fifths, thus attaining the goal of halving poverty 10 years ahead of schedule. По состоянию на 2004 год Вьетнам снизил уровень бедности 1993 года на три пятых, тем самым достигнув цели сокращения наполовину масштабов бедности за десять лет раньше намеченного срока.
After an additional 60 ratifications or accessions to the Convention, the membership of the Committee would increase by 6 members, attaining a maximum number of 18 members. После еще 60 ратификаций Конвенции или присоединений к ней членский состав Комитета увеличится на 6 человек, достигнув максимума - 18 членов.
He was initiated into the Elus-Cohen in 1767, eventually attaining the highest degree of the Order, and being named by de Pasqually as a "Superior Judge," one of its most senior officers. В 1767 году Виллермоз был посвящён в Избранные Коэны, в итоге достигнув высшей степени ордена, и получил от Паскуалиса звание верховного судьи, одного из главнейших офицеров.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 192)
The role of social protection and social dialogue as key elements to attaining decent work Роль социальной защиты и общественного диалога как основных элементов обеспечения достойной работы
At the same time, environmental ecosystem services were underpinned by biodiversity, and conservation of the dryland unique biodiversity was therefore critical for attaining sustainable development of drylands. В то же время экологические услуги экосистемы подкрепляются за счет биоразнообразия, и поэтому сохранение уникального биоразнообразия засушливых земель имеет важнейшее значение для обеспечения их устойчивого развития.
(c) Enhance public sector governance, in particular with a view to attaining a more integrated and coordinated public sector. с) укрепить руководство государственным сектором, в частности для обеспечения большей согласованности и скоординированности его функционирования.
Jordan has begun to apply an "educational development for the knowledge economy" project, the objectives of which reflect, in general, Jordan's commitment to attaining the MDGs relating to education for all, and also its determination to attain the six Dakar goals. Иордания приступила к осуществлению проекта "Развитие образования для экономики, основанной на знаниях", задачи которого отражают в целом приверженность Иордании достижению ЦРТ, касающихся обеспечения образования для всех, а также ее твердое намерение реализовать шесть Дакарских целей.
The country was, however, still far from attaining the Copenhagen goals, with HIV/AIDS but one of the challenges currently undermining the Government's efforts. Кроме того, с успехом осуществлен план обеспечения всеобщего базового образования для всех детей.
Больше примеров...
Реализации (примеров 91)
In our opinion, the preparatory process for the 1995 review and extension conference for the non-proliferation Treaty should be an opportunity for States parties to redouble their efforts in attaining the objective of non-proliferation and strengthening the NPT. По нашему мнению, процесс подготовки к конференции 1995 года по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении должен позволить государствам-участникам удвоить свои усилия по реализации такой цели, как обеспечение нераспространения и укрепления ДНЯО.
The peer review process is a tool that will be decisive in attaining the objectives of NEPAD and in realizing the vision of the African Union. Процесс коллегиальной оценки является также инструментом, который будет иметь решающее значение в деле достижения целей НЕПАД и в реализации целей Африканского союза.
To this end, he presented a partnership approach to consolidate ongoing development efforts for strengthening the development objectives of LDCs and for attaining the international development targets set by various United Nations Conferences. В этой связи он изложил суть основанного на партнерстве подхода, который направлен на активизацию предпринимаемых на поприще развития усилий в интересах более эффективной реализации целей НРС в области развития, а также достижения международных целевых показателей в области развития, установленных различными конференциями Организации Объединенных Наций.
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств;
Attaining the trade component of goal 8 was far off, and much work remained to be done on "aid for trade" that prioritized the needs of the poorest countries. Положения цели 8, касающиеся торговли, далеки от своего осуществления, а для реализации концепции "помощи в целях торговли", выдвигающей на первый план потребности беднейших стран, по-прежнему требуются значительные дополнительные усилия.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 79)
The programme is anchored in the Church's social doctrine, with the aim of attaining the participation of women, preventing HIV/AIDS and domestic violence and embarking on responsible family planning where education and moral values play a pivotal role. Эта программа основана на социальной доктрине церкви и имеет своей целью обеспечение участия женщин в общественной жизни, предотвращение ВИЧ/СПИДа и насилия в семье и вступление на путь ответственного планирования семьи, где образование и нравственные ценности играют центральную роль.
The Conference agreed that the main constraints to attaining sustainable agricultural development in countries of the region were associated with difficulties in sharing information that related to the application of the technologies mentioned above, especially information about translating results of research studies into operational activities. По мнению Конференции, основные факторы, сдерживающие обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства в странах региона, связаны с трудностями в области обмена информацией относительно применения вышеупомянутых технологий, в первую очередь информацией, которая позволяет воплощать результаты научных исследований в оперативную деятельность.
(b) Attaining adequate accommodation facilities for refugees. Ь) обеспечение адекватных жилищных условий для беженцев.
Since the goal of inclusive reduction of poverty includes the implementation of a basic social protection floor, budgetary provision would need to be made for measures aimed at attaining that goal. Поскольку цель всеохватного сокращения масштабов нищеты включает обеспечение базового минимального уровня социальной защиты, необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для реализации мер, направленных на достижение этой цели.
The adoption of international policies and programmes aimed at ensuring mankind's well-being and attaining the best possible standard of living is one of our objectives. Разработка и принятие международной политики и программ, направленных на обеспечение процветания человечества и достижения как можно лучшего уровня жизни, является одной из наших целей.
Больше примеров...
Добиться (примеров 62)
However, the implementation of these recommendations will fall short of attaining the intended results fully if they are not complemented with efforts to harness and reverse the further deterioration in peoples' socio-economic situations. Однако осуществление этих рекомендаций не позволит добиться результатов в полном объеме, если они не будут подкреплены усилиями, направленными на то, чтобы сдержать и повернуть вспять дальнейшее ухудшение социально-экономического положения людей.
At the World Conference on Education for All and the World Summit for Social Development, Governments committed themselves to ensuring universal access to quality education, attaining the highest attainable standards of physical and mental health, and to ensuring access of all to primary health care. На Всемирной конференции по вопросам образования для всех и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития правительства обязались обеспечить всеобщий доступ к качественному образованию, добиться наивысших достижимых стандартов физического и психического здоровья и обеспечить доступ для всех к первичному медико-санитарному обслуживанию.
Paragraphs 90 to 94 of the overview report address the issue of increasing the representation of unrepresented and underrepresented countries in the Secretariat with a view to attaining the goal of equitable geographical distribution. В пунктах 90 - 94 обзорного доклада рассматривается вопрос об увеличении представленности непредставленных и недопредставленных стран в Секретариате, цель которого заключается в том, чтобы добиться достижения справедливого географического распределения.
Towards this end, the Government of Uganda has had to put in place effective controls over public-sector employment in order to move towards providing civil servants with a living wage and attaining a stable budgetary framework. В этих целях правительство Уганды сочло необходимым установить эффективный контроль за занятостью в государственной сфере, что позволило бы поднять уровень жизни гражданских служащих и добиться установления стабильных бюджетных рамок.
At the same time, it was extremely important not to slacken the efforts aimed at attaining the objective set by the General Assembly of ensuring that by the year 2000 the world was completely free of colonialism. Вместе с тем крайне важно не ослаблять усилий, направленных на реализацию поставленной Генеральной Ассамблеей цели добиться того, чтобы к 2000 году мир был полностью свободен от колониализма.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 50)
Had the Task Force had not been created and worked successfully, approaches to attaining food and nutrition security would have remained fragmented and their response would have been significantly less efficient. Если бы Целевая группа не была создана и не работала столь успешно, то подходы к обеспечению безопасности в области продовольствия и питания по-прежнему были бы разрозненными, а принимаемые меры - гораздо менее эффективными.
It is therefore imperative to introduce low-carbon energy sources in the national and global energy mix, while shedding the dependence on fossil fuels so that countries are able to attain energy security without jeopardizing the efforts made in attaining food security. Поэтому необходимо включать в структуру национального и глобального энергобаланса низкоуглеродные энергоисточники и в то же время избавляться от зависимости от ископаемого топлива, с тем чтобы страны имели возможность обеспечить свою энергетическую безопасность, не ставя под угрозу усилия по обеспечению продовольственной безопасности.
Provide impetus for equality and gender training programmes in the schools, aimed at both pupils and teachers, as a building block for a climate of respect with a view to attaining genuine equality of opportunities добиваться введения в учебных заведениях учебных программ по вопросам равноправия и гендерной проблематике, рассчитанных как на учащихся, так и на преподавательский состав, поскольку это является основой для формирования атмосферы содействия обеспечению реального равенства возможностей;
This falls within the two agencies' objectives of achieving Education for All and attaining the education-related Millennium Development Goals on universal primary education and gender equality. Это отвечает двум задачам учреждения: обеспечению образования для всех и достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области образования, связанных со всеобщим начальным образованием и равенством между мужчинами и женщинами.
My country views attaining the Cairo objectives not only as an aspiration to social progress, but first and foremost also as an ethical imperative for the well-being of all. Моя страна рассматривает осуществление намеченных в Каире задач не только как шаг в направлении социального прогресса, но прежде всего как выполнение нравственного долга по обеспечению всеобщего благополучия.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 11)
All peoples of the world possess equal facilities for attaining the highest level in intellectual, technical, social, economic, cultural and political development. Все народы мира обладают равными способностями, позволяющими им достигнуть самого высокого уровня интеллектуального, технического, социального, экономического, культурного и политического развития.
Moreover, any possibility of attaining the 4 million barrels-per-day mark has been negated since civil engineering enterprises have refused to work in the oilfields, and, owing to a lack of resources, there have been no discoveries of new fields by seismic or drilling survey teams. Кроме того, оказалась сведенной к нулю любая возможность достигнуть уровня в 4000000 баррелей в день, потому что предприятия управления общественных работ отказались заниматься нефтяными полями и ни одной из бригад сейсмической разведки или разведочного бурения из-за нехватки средств не удалось найти новые поля.
In the absence of that, the goal of attaining sustainable development and managing globalization in a way that maximizes its benefits for all will be difficult to realize. Без этого будет очень трудно достигнуть цели обеспечения устойчивого развития и управления процессом глобализации таким образом, чтобы она приносила максимальные выгоды всем.
Some of the latter goals had extremely ambitious targets and, based on historical evidence, were unlikely to be achieved unless a strong foundation was built over the next few years by attaining the slightly more modest goals of the Declaration. Некоторые из поставленных позднее целей чрезвычайно амбициозны, и исторический опыт показывает, что их вряд ли можно будет достигнуть, если в течение нескольких последующих лет не будет создана прочная основа посредством осуществления несколько более скромных целей, поставленных в Декларации.
Moreover, attaining the other goals will not be possible without significant increases in rural incomes and opportunities and significant improvements in rural health, education and social services. Более того, других целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, невозможно будет достигнуть без значительного увеличения уровней доходов и расширения возможностей в сельских районах и значительного улучшения качества услуг в областях здравоохранения и образования, а также социальных услуг в сельских районах.
Больше примеров...