The conditions surrounding peace consolidation in West Africa and the requirements for attaining it differ from country to country, making for differences in the prioritization of tasks. | Условия, связанные с укреплением мира в Западной Африке, и требования, определяющие их достижение, различны в разных странах, и этим объясняются различия в определении очередности задач. |
Attaining the health targets of the Millennium Development Goals | Достижение целей развития тысячелетия в сфере здравоохранения |
Attaining that goal will require much more effort and commitment from all of us - from international organizations, Governments, the private sector and civil society - all working together. | Достижение этой цели потребует гораздо более энергичных усилий и приверженности от всех нас - международных организаций, правительств, частного сектора и гражданского общества, - выполняющих совместную работу. |
Attaining de facto gender equality in employment would require more support services, including child care, which would allow women to tailor their work patterns to suit their needs. | Достижение фактического равенства в области трудоустройства потребует расширения сферы услуг, включая и услуги детских дошкольных учреждений, которые позволят женщинам организовывать свой рабочий день таким образом, чтобы он удовлетворял их потребностям. |
Although Bangladesh has already met several targets of the Millennium Development Goals, such as reducing the poverty gap ratio, attaining gender parity in primary and secondary education and reducing the under-five mortality rate, it still has a long way to go. | Притом что Бангладеш уже добилась реализации ряда целей и задач, предусмотренных Целями развития тысячелетия (ЦРТ), таких как сокращение коэффициента нищеты, достижение гендерного паритета в области начального и среднего образования, сокращение уровня смертности в возрасте до пяти лет, стране предстоит еще многое сделать. |
Removing the overall strategic leadership would leave the Mission at risk of not attaining the anticipated and required results to ensure a smooth transition. | Из-за отсутствия общего стратегического руководства Миссия может не достичь ожидаемых и требуемых результатов для обеспечения плавного перехода. |
Believing in attaining Buddhahood, I laid down the world entirely. | Поверив, что смогу достичь состояния Будды, я полностью отказался от мира. |
This report illustrates how the Office for Disarmament Affairs has been able to achieve concrete results through partnerships with its donors, and how essential such support is in attaining important disarmament goals. | В этом докладе показывается, каким образом Управление по вопросам разоружения смогло достичь конкретных результатов на основе партнерства со своими донорами и насколько необходима такая поддержка для достижения важных целей в области разоружения. |
With the current trend, while there is a real hope of attaining 100 per cent primary school enrolment by 2015, primary education graduation rates will reach only 83.7 per cent by 2015. | И хотя существует реальная надежда на то, что при сохранении нынешней тенденции к 2015 году удастся достичь 100-процентного показателя охвата начальным образованием, коэффициент окончания начальной школы достигнет к 2015 году лишь 83,7 процента. |
It calls for cooperation in order to avert any attempt to prevent the IAEA from attaining its lofty goals, so that the benefits of the Agency's work can be reaped and political objectives attained. | Она призывает к сотрудничеству с целью отвратить любые попытки помешать МАГАТЭ в достижении им своих благородных целей, причем таким образом, чтобы можно было пожинать плоды деятельности МАГАТЭ и достичь его политических целей. |
Malawi was, prior to attaining her political independence, colonized by Great Britain. | До обретения политической независимости Малави была колонией Великобритании. |
Since attaining independence, Armenia had called for regional cooperation and unimpeded access to regional infrastructure. | После обретения независимости Армения неоднократно призывала к региональному сотрудничеству и обеспечению беспрепятственного доступа к региональной инфраструктуре. |
Since attaining independence, the Republic of Moldova had acceded to the NPT, concluded a safeguards agreement with IAEA and signed the CTBT. | После обретения независимости Республика Молдова присоединилась к ДНЯО, заключила соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и подписала ДВЗЯИ. |
Five years after attaining independence, events have not proceeded as smoothly as many expected. | Через пять лет после обретения страной независимости события не развивались так слаженно, как того ожидали многие. |
Despite all this pressure, the ruling coalitions in the Poland, the Czech Republic, and Hungary held together, as the historical mission of attaining EU membership worked like a lid on a pressure cooker. | Несмотря на всё это давление, правящие коалиции в Польше, Чешской Республике и Венгрии сохраняли единство, поскольку историческая миссия обретения членства в ЕС выступала в качестве сдерживающего фактора. |
It received heavy airplay on MTV, attaining the #1 position on the channel's "Most Requested Videos" show several times. | Оно получило тяжёлую ротацию на MTV, достигнув первого места в списке «Самое запрашиваемое видео», и в итоге несколько раз показывалось на канале. |
In Costa Rica we have been able to reduce child mortality by a fourth over the past four years, thereby attaining a rate of 10.8 per 1,000. | В Коста-Рике за прошедшие 4 года нам удалось сократить детскую смертность на одну четверть, достигнув тем самым показателя в 10,8 на 1000. |
As of 2004, Viet Nam had reduced the 1993 poverty rate by three fifths, thus attaining the goal of halving poverty 10 years ahead of schedule. | По состоянию на 2004 год Вьетнам снизил уровень бедности 1993 года на три пятых, тем самым достигнув цели сокращения наполовину масштабов бедности за десять лет раньше намеченного срока. |
The maternal mortality rate was very high in 1990, at 200 per 100,000 live births, but has declined to 50 in 2008, thus attaining the level set in the Millennium Development Goals target. | В 1990 году показатель материнской смертности был очень высоким и составлял 200 смертей на 100000 живорождений, но в 2008 году он сократился до 50, достигнув уровня, предусмотренного показателем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He was initiated into the Elus-Cohen in 1767, eventually attaining the highest degree of the Order, and being named by de Pasqually as a "Superior Judge," one of its most senior officers. | В 1767 году Виллермоз был посвящён в Избранные Коэны, в итоге достигнув высшей степени ордена, и получил от Паскуалиса звание верховного судьи, одного из главнейших офицеров. |
The importance of teachers and trainers should be recognized in the context of attaining quality education for all. | Важная роль преподавателей и инструкторов должна признаваться в контексте обеспечения качественного образования для всех. |
Many representatives highlighted the remarkable achievement of the Protocol in attaining universal ratification and putting in place a regulatory framework that had been impressively successful in achieving its aim of reversing the damage to the ozone layer, to the benefit of present and future generations. | Многие представители подчеркнули выдающиеся достижения Протокола в деле обеспечения всеобщей ратификации и создания регламентирующего рамочного механизма, который добился поразительного успеха в достижении поставленной перед ним цели остановить процесс нанесения ущерба озоновому слою на благо нынешних и будущих поколений. |
Promoting the mainstreaming of the rights of persons with disabilities into the wider development agenda is an important element in attaining recognition of those rights. | Включение прав инвалидов в число центральных вопросов повестки дня в области развития является одним из важных элементов обеспечения признания их прав. |
For developing countries in particular, training is essential to attaining the necessary skills for preparing submissions to the Commission; so, too, is the establishment of a trust fund to extend assistance to developing countries and thereby enable their participation. | Обучение особенно необходимо развивающимся странам для обретения знаний, требуемых при подготовке подлежащей представлению Комиссии информации; не менее важное значение имеет и создание целевого фонда для оказания развивающимся странам в этом деле помощи и обеспечения тем самым их участия. |
It is, however, an important consideration in the bill that the social beneficiary in question must not in this way lose the opportunity of attaining a public housing dwelling altogether. | Вместе с тем одним из важных положений законопроекта является забота о том, чтобы бенефициар системы социального обеспечения не утрачивал возможность получения государственного жилья. |
Judiciaries must, in particular, be vigilant and consistent in upholding the right to peaceful action for attaining social and economic rights. | Судебные органы должны, в частности, проявлять бдительность и последовательность в деле обеспечения права на мирные действия в целях реализации социальных и экономических прав. |
For many such countries, official development assistance (ODA) remains the most important source of external financing for achieving their development objectives and attaining the MDGs. | Для многих таких стран наиболее важным источником внешнего финансирования, требуемого для реализации как их собственных планов развития, так и ЦРТ, остается официальная помощь в целях развития (ОПР). |
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. | В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран. |
At the same time I convey congratulations to the Secretary-General on his highly relevant report which talks of clear progress in attaining the objectives of the United Nations Mine Action Strategy 2001-2005. | В то же время я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его весьма актуальный доклад, в котором говорится об убедительных успехах, достигнутых в реализации целей, сформулированных в стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2001 - 2005 годов. |
Although Bangladesh has already met several targets of the Millennium Development Goals, such as reducing the poverty gap ratio, attaining gender parity in primary and secondary education and reducing the under-five mortality rate, it still has a long way to go. | Притом что Бангладеш уже добилась реализации ряда целей и задач, предусмотренных Целями развития тысячелетия (ЦРТ), таких как сокращение коэффициента нищеты, достижение гендерного паритета в области начального и среднего образования, сокращение уровня смертности в возрасте до пяти лет, стране предстоит еще многое сделать. |
The programme is anchored in the Church's social doctrine, with the aim of attaining the participation of women, preventing HIV/AIDS and domestic violence and embarking on responsible family planning where education and moral values play a pivotal role. | Эта программа основана на социальной доктрине церкви и имеет своей целью обеспечение участия женщин в общественной жизни, предотвращение ВИЧ/СПИДа и насилия в семье и вступление на путь ответственного планирования семьи, где образование и нравственные ценности играют центральную роль. |
Education to foster a culture of peace that upholds justice for all nations and people is essential to attaining lasting peace. | Для обеспечения прочного мира большое значение имеет пропаганда культуры мира, которая предполагает обеспечение справедливости для всех стран и народов. |
Our high aspirations, along with the worthiness of the members of the Assembly, are part of humanity's common purpose of attaining international law and justice. | Наши высокие устремления наряду с деятельностью достойных членов Ассамблеи являются частью общего вклада человечества в обеспечение торжества международного права и справедливости. |
In so doing, we must recall the essential purpose of this session - attaining peace, justice and well-being for each and very individual on this planet. | При этом мы должны вспомнить о главной цели этой сессии - это достижение мира, справедливости и обеспечение благосостояния для всех людей на нашей планете. |
Attaining the universality of non-proliferation and disarmament treaties, in particular NPT, is a must in this regard. | Непреложным условием достижения этой цели является обеспечение универсального характера договоров, касающихся нераспространения и разоружения, в частности Договора о нераспространении ядерного оружия. |
This August body is still capable of attaining many more successes. | Наш уважаемый форум способен добиться еще очень многого. |
A separate issue that will need to be resolved is that of attaining full and complete parity among the official languages on the United Nations web site. | Необходимо решить отдельный вопрос, который заключается в том, как добиться полного и всестороннего паритета между всеми официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
There are a number of areas that require our urgent attention if we are to make progress in attaining the MDGs by 2015 and in eventually eradicating poverty. | Есть целый ряд областей, требующих нашего срочного внимания, для того чтобы мы могли добиться прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и в искоренении нищеты в конечном итоге. |
It has not only been a substitute for other inputs, but has also provided the quantum jumps in attaining outcomes perceived, at some point in time, as being unattainable. | Он не только заменяет другие факторы, но и позволяет добиться решительных прорывов в достижении результатов, которые порой кажутся недостижимыми. |
We note the developments in the AIDS response and the challenges that we continue to face in our quest to meet the target of attaining universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support by 2010. | Мы принимаем к сведению обновленную информацию о ходе осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о проблемах, с которыми мы по-прежнему сталкиваемся в нашем стремлении добиться к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке. |
This explains my country's perseverance in attaining an honest and clean democracy. | Этим объясняется постоянное стремление моей страны к обеспечению демократии, основанной на принципах честности и неподкупности. |
She noted that the reproductive health subprogramme attached importance to attaining community outreach through the involvement of NGOs. | Она отметила, что в рамках подпрограммы в области репродуктивного здоровья важное значение придается обеспечению максимального охвата населения за счет привлечения НПО. |
Following the Cairo Conference, Nicaragua promulgated a national population policy as part of the Government's strategy for attaining social and economic development. | После Каирской конференции Никарагуа провозгласила национальную политику в области народонаселения в качестве одного из компонентов разработанной правительством стратегии по обеспечению социально-экономического развития. |
Moreover, attaining higher industrial energy efficiency is likely to have an important strategic dimension in a world where commodity markets display large and unanticipated fluctuations. | Кроме того, обеспечению более высокой энергоэффективности промышленности, вероятно, будет придаваться важное стратегическое значение в мире, характеризуемом значительными и непредсказуемыми изменениями товарных рынков. |
realization of a precise programming activity for attaining the objectives of safeguarding health at the national level, by means of the so-called uniform health assistance levels, that is to say, the set of health activities and benefits provided by the plan, and the international level; | осуществление конкретных программных мероприятий по обеспечению услугами здравоохранения на национальном уровне в рамках так называемой единой системы оказания медицинских услуг, т.е. осуществление комплекса мероприятий в области здравоохранения, предусмотренных этим Планом на национальном уровне, и мероприятий, предусмотренных на международном уровне; |
But several countries have proved capable of attaining some of the Goals, given the right combination of resources, leadership and correct strategies. | Однако ряд стран доказали, что они способны достигнуть определенных целей при наличии надлежащих ресурсов, руководства и стратегий. |
Since the growth rate for enrolment in this mode averaged 22.6 per cent between 1990 and 1992, there should be no difficulty in attaining and exceeding the established target of 14.7 per cent. | С учетом того, что среднегодовые темпы увеличения числа учащихся дошкольных учебных заведений в 1990-1992 годах составляли 22,6%, достигнуть и превысить контрольный показатель на уровне 14,7% было бы не очень сложно. |
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. | Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели. |
In this regard, the Philippines has proposed a debt-for-equity in MDG projects initiative, as a means not only of reducing onerous debt burdens but also of attaining the MDGs. | В этой связи Филиппины предложили осуществить замену долговых обязательств акциями в рамках инициативы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве средства, позволяющего не только сократить огромное бремя задолженности, но и достигнуть ЦРДТ. |
Based on an analysis of a given situation, a school sets its own goals and defines methods for attaining those goals and evaluating progress in the course of the following school year. | Школа определяет цели, которые она желает достигнуть, на основе анализа сложившейся ситуации, выбирает способы достижения этих целей и методы оценки своей работы в течение второго учебного года. |