Английский - русский
Перевод слова Attaining

Перевод attaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 250)
I believe that attaining the $1.1 billion target for core resources provides the indispensable basis for an effective organization. Я убежден, что достижение целевого показателя объема основных ресурсов в 1,1 млрд. долл. США является непременным условием обеспечения эффективности деятельности организации.
But attaining a desired goal always is, doctor. А вот достижение цели - всегда, доктор.
Reach the Millennium Development Goal for universal education that will translate to all children in attaining full employment. Достижение цели всеобщего образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, что откроет возможность для достижения полной занятости.
We agree with what has been said by many delegations and by the presidency of the Security Council in its statement issued in February, in which the need was stressed to establish a broad-ranging strategy of prevention aimed at attaining sustainable development and the eradication of poverty. Мы согласны с тем, что было сказано представителями многих делегаций и Председателем Совета Безопасности в его заявлении, опубликованном в феврале, в котором подчеркивалась необходимость утвердить широкомасштабную стратегию предотвращения этого бедствия, нацеленную на достижение устойчивого развития и на искоренение нищеты.
Attaining progress on the holding of the delayed Kirkuk elections will also be an important goal, along with the start of preparations for the general elections scheduled for early 2014. Важной целью будет также достижение прогресса в проведении отложенных выборов в Киркуке наряду с началом подготовки к всеобщим выборам, намеченным на начало 2014 года.
Больше примеров...
Достичь (примеров 54)
Whether we can succeed in attaining that lofty goal is one of the challenges of our time. И одним из вызовов нашего времени является то, сумеем ли мы достичь этой благородной цели.
It also includes the long-awaited proposal, on which we are all focusing, to establish a timetable for the incremental increase of official development assistance (ODA), with a view to attaining the target of 0.7 per cent by 2015. Там также содержится долгожданное предложение, к которому приковано наше общее внимание, - об установлении сроков постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), с тем чтобы достичь целевого показателя в 0,7 процента к 2015 году.
Households should be converted into a place of serenity, peace, share and mutual respect with the aim of attaining equality and to ensure more just, fraternal, and jointly responsible gender relations. В семье должны царить мир, спокойствие, участие и взаимное уважение, с тем чтобы достичь равенства и обеспечить более справедливые, братские, основанные на совместной ответственности гендерные отношения.
In conclusion, allow me to express my country's conviction that the support of a dedicated, coordinated and comprehensive international approach to combating HIV/AIDS will enable us to achieve progress with a view to attaining the objectives on which we have agreed. В заключение разрешите выразить уверенность делегации Беларуси в том, что поддержание целостного, скоординированного и всеобъемлющего международного подхода к борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа позволит нам достичь прогресса в направлении достижения согласованных нами год назад целей.
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств;
Больше примеров...
Обретения (примеров 18)
After attaining independence on 11 August 1960, Chad was plunged into an institutional and political crisis which lasted three decades. После обретения 11 августа 1960 года независимости Чад оказался ввергнут на три десятилетия в институциональный и политический кризис.
The Bahamas is an independent democratic State and has been a responsible member of the international community since attaining independence in 1973. Багамские Острова являются независимым демократическим государством и всегда были ответственным членом международного сообщества с момента обретения независимости в 1973 году.
1.11 Nauru became a member of the United Nations on May 1st 1999, 31 years after attaining Independence on 31 January 1968: it is also a member of other international organisations. 1.11 Науру стало членом Организации Объединенных Наций 1 мая 1999 года, через 31 год после обретения независимости 31 января 1968 года; Науру является также членом других международных организаций.
For developing countries in particular, training is essential to attaining the necessary skills for preparing submissions to the Commission; so, too, is the establishment of a trust fund to extend assistance to developing countries and thereby enable their participation. Обучение особенно необходимо развивающимся странам для обретения знаний, требуемых при подготовке подлежащей представлению Комиссии информации; не менее важное значение имеет и создание целевого фонда для оказания развивающимся странам в этом деле помощи и обеспечения тем самым их участия.
Despite the widespread movement towards democratization in the past decade, women have made little progress in attaining political power in legislative bodies or in achieving the target of 30 per cent women in positions at decision-making levels set by the Economic and Social Council. Несмотря на повсеместное движение по пути к демократизации на протяжении последнего десятилетия, был достигнут незначительный прогресс с точки зрения обретения женщинами политической власти в законодательных органах или достижении 30-процентного показателя женщин на должностях директивного уровня, установленного Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 13)
The basioccipital has extremely short basal tubers, only attaining a third of the height of the occipital condyle. В basioccipital имеет чрезвычайно короткий базальные клубни, только достигнув третьей высоты затылочного мыщелка.
In Costa Rica we have been able to reduce child mortality by a fourth over the past four years, thereby attaining a rate of 10.8 per 1,000. В Коста-Рике за прошедшие 4 года нам удалось сократить детскую смертность на одну четверть, достигнув тем самым показателя в 10,8 на 1000.
He was initiated into the Elus-Cohen in 1767, eventually attaining the highest degree of the Order, and being named by de Pasqually as a "Superior Judge," one of its most senior officers. В 1767 году Виллермоз был посвящён в Избранные Коэны, в итоге достигнув высшей степени ордена, и получил от Паскуалиса звание верховного судьи, одного из главнейших офицеров.
Let's Talk About Love was another major success, reaching No. 1 all over the world, attaining platinum status in twenty-four sales territories, and becoming the fastest selling album of her career. Как и Falling into You, Let's Talk About Love стал крупным успехом для Дион, достигнув номера один во всём мире и платинового статуса в 24 территориях продаж, став самым быстро продаваемым альбомом Дион за её карьеру.
As President Zapatero has already confirmed, Spain is firmly committed to doubling its ODA in the next four years, achieving 0.5 per cent of its gross domestic product in 2008, with the objective of attaining 0.7 per cent in 2012. Как уже подтвердил Председатель правительства Сапатеро, Испания твердо обязуется удвоить на протяжении последующих четырех лет оказываемую ею ОПР, достигнув к 2008 году показателя в 0,5 процента своего валового внутреннего продукта, а к 2012 году - целевого показателя в 0,7 процента.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 192)
With different national circumstances come differences in priorities and goals for attaining sustainable development and these factors create specific challenges for cooperation. Ввиду различий в условиях, существующих на национальном уровне, имеются различия в приоритетах и целях, касающихся обеспечения устойчивого развития, и эти факторы создают конкретные задачи в области сотрудничества.
Countries that succeed in attaining these objectives stand to gain in terms of overall employment, given that software production is directly employment creating. Страны, которые достигают успеха в реализации этих целей, добиваются выгод с точки зрения общей занятости, при условии, что производство программного обеспечения непосредственным образом способствует созданию рабочих мест.
Overall, attaining substantial reductions in greenhouse gases emissions requires not only a strong sense of moral responsibility and political sensitivity, but also comprehensive application of economic and legislative instruments at the national and local levels, such as the review of building by-laws. В целом, для обеспечения существенного сокращения выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, необходимо не только в полной мере ощущать политическую и моральную ответственность, но и применять на национальном и местном уровнях экономические и законодательные инструменты, такие как обзоры подзаконных актов о строительстве.
(c) Enhance public sector governance, in particular with a view to attaining a more integrated and coordinated public sector. с) укрепить руководство государственным сектором, в частности для обеспечения большей согласованности и скоординированности его функционирования.
The country was, however, still far from attaining the Copenhagen goals, with HIV/AIDS but one of the challenges currently undermining the Government's efforts. Кроме того, с успехом осуществлен план обеспечения всеобщего базового образования для всех детей.
Больше примеров...
Реализации (примеров 91)
Although the International Decade of the World's Indigenous Peoples had made progress, attaining its objectives would require the focused action of local communities, national Governments and international organizations. Хотя в рамках Международного десятилетия коренных народов мира и был достигнут прогресс, для реализации его целей потребуются целенаправленные усилия местных общин, национальных правительств и международных организаций.
Rwanda had already made a significant move towards achieving its ambition by attaining nearly all its Millennium Development Goals ahead of time. Руанда уже значительно продвинулась на пути к реализации этой задачи, раньше установленных сроков осуществив практически все цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Also, in line with its full commitment to the fundamental objective of attaining self-reliance through the strengthening of national capacities, Habitat's participation as cooperating agency in projects that are executed nationally continued to increase over the past year. Кроме того, руководствуясь своей полной приверженностью делу реализации основной цели, которая заключается в достижении самообеспеченности за счет укрепления национального потенциала, за прошедший год Хабитат продолжал расширять свое участие в качестве координирующего учреждения в проектах, осуществляемых на национальном уровне.
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
The aim of national execution is to develop national capacity and to make full use of existing institutions to execute programmes with the goal of fully realizing national potential and attaining self-reliance. Цель национального исполнения заключается в развитии национального потенциала и максимальном привлечении существующих учреждений к осуществлению программ в интересах полной реализации национального потенциала и достижения самообеспеченности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 79)
First, as an "enabler" for global development, migration could contribute to achieving several development goals, including ending poverty, attaining healthy lives and promoting decent work. Во-первых, в качестве инструмента глобального развития миграция может способствовать достижению нескольких целей в области развития, включая искоренение нищеты, обеспечение здорового образа жизни и поощрение достойной работы.
Despite the concerted response from the world's most important central banks following the events of 11 September, only in the United States has policy been consistently focussed on attaining a rapid recovery by reviving domestic spending. Несмотря на целенаправленные усилия, предпринятые ведущими центральными банками мира после событий 11 сентября, лишь в Соединенных Штатах проводилась последовательная политика, нацеленная на обеспечение быстрого подъема за счет оживления внутренних расходов.
Rather, they must be integrated into other measures aimed at attaining gender equity, women's and girls' rights, universal access to education, and processes that promote democratic, participatory governance. Они должны входить в состав других мер, направленных на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами, прав женщин и девочек, всеобщего доступа к образованию, а также в состав процессов, направленных на развитие демократического, основанного на широком участии управления.
When carrying out research work with a view to attaining the country's sustainable development and conformity with the demands of the national economy, promoting interaction between science and business and ensuring speedier progress of the country: При проведении исследований, направленных на обеспечение устойчивого развития страны и обеспечение потребностей национальной экономики, поощрение взаимодействия научных и деловых кругов и обеспечение ускоренного прогресса:
Attaining a symmetrical and effective surveillance of national policies would certainly require some ceding of national sovereignty, as well as the participation of all countries. Обеспечение сбалансированного и эффективного наблюдения за национальной политикой, безусловно, потребует уступки какой-то части национального суверенитета, а также участия всех стран.
Больше примеров...
Добиться (примеров 62)
Russia can then forget about attaining the fast, sustainable growth that China has achieved. Тогда Россия может забыть о том, чтобы добиться быстрого жизнеспособного роста, которого достиг Китай.
We therefore urge the international community and the United Nations to assist developing countries in attaining high and adequate economic growth over a sustained period. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций оказать развивающимся странам помощь, с тем чтобы добиться высоких и достаточных темпов экономического роста на протяжении длительного периода времени.
Nevertheless, the constraints arising from the inequalities that prevail in the new international economic order keep us from attaining a state of well-being and from creating more dignified living conditions for our people. Однако препятствия, которые возникают в результате неравенства, существующего в условиях нового международного экономического порядка, мешают нам добиться благосостояния и обеспечить более достойную жизнь для населения нашей страны.
It has not only been a substitute for other inputs, but has also provided the quantum jumps in attaining outcomes perceived, at some point in time, as being unattainable. Он не только заменяет другие факторы, но и позволяет добиться решительных прорывов в достижении результатов, которые порой кажутся недостижимыми.
At the same time, it was extremely important not to slacken the efforts aimed at attaining the objective set by the General Assembly of ensuring that by the year 2000 the world was completely free of colonialism. Вместе с тем крайне важно не ослаблять усилий, направленных на реализацию поставленной Генеральной Ассамблеей цели добиться того, чтобы к 2000 году мир был полностью свободен от колониализма.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 50)
This explains my country's perseverance in attaining an honest and clean democracy. Этим объясняется постоянное стремление моей страны к обеспечению демократии, основанной на принципах честности и неподкупности.
Following the Cairo Conference, Nicaragua promulgated a national population policy as part of the Government's strategy for attaining social and economic development. После Каирской конференции Никарагуа провозгласила национальную политику в области народонаселения в качестве одного из компонентов разработанной правительством стратегии по обеспечению социально-экономического развития.
It is therefore imperative to introduce low-carbon energy sources in the national and global energy mix, while shedding the dependence on fossil fuels so that countries are able to attain energy security without jeopardizing the efforts made in attaining food security. Поэтому необходимо включать в структуру национального и глобального энергобаланса низкоуглеродные энергоисточники и в то же время избавляться от зависимости от ископаемого топлива, с тем чтобы страны имели возможность обеспечить свою энергетическую безопасность, не ставя под угрозу усилия по обеспечению продовольственной безопасности.
The United States trainers informed the mission that they envisage the new Armed Forces of Liberia attaining full operational capability and readiness to assume some security responsibilities from UNMIL in mid-2012. Американские инструкторы сообщили миссии по оценке, что, по их расчетам, новые Вооруженные силы Либерии обретут полный оперативный потенциал и будут готовы взять на себя определенные выполняемые МООНЛ обязанности по обеспечению безопасности в середине 2012 года.
The resolution, adopted following difficult negotiations, and a potentially decisive step in the process of attaining development objectives, in particular the Millennium Development Goals, called for balancing political and security concerns with economic and social challenges. В резолюции, принятой по итогам сложных переговоров и, возможно, являющейся решающим шагом в процессе достижения целей в области развития, в частности Целей в области развития Декларации тысячелетия, содержится призыв к обеспечению учета политических соображений и соображений безопасности при рассмотрении экономических и социальных проблем.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 11)
All peoples of the world possess equal facilities for attaining the highest level in intellectual, technical, social, economic, cultural and political development. Все народы мира обладают равными способностями, позволяющими им достигнуть самого высокого уровня интеллектуального, технического, социального, экономического, культурного и политического развития.
Since the growth rate for enrolment in this mode averaged 22.6 per cent between 1990 and 1992, there should be no difficulty in attaining and exceeding the established target of 14.7 per cent. С учетом того, что среднегодовые темпы увеличения числа учащихся дошкольных учебных заведений в 1990-1992 годах составляли 22,6%, достигнуть и превысить контрольный показатель на уровне 14,7% было бы не очень сложно.
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели.
In this regard, the Philippines has proposed a debt-for-equity in MDG projects initiative, as a means not only of reducing onerous debt burdens but also of attaining the MDGs. В этой связи Филиппины предложили осуществить замену долговых обязательств акциями в рамках инициативы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве средства, позволяющего не только сократить огромное бремя задолженности, но и достигнуть ЦРДТ.
Based on an analysis of a given situation, a school sets its own goals and defines methods for attaining those goals and evaluating progress in the course of the following school year. Школа определяет цели, которые она желает достигнуть, на основе анализа сложившейся ситуации, выбирает способы достижения этих целей и методы оценки своей работы в течение второго учебного года.
Больше примеров...