Английский - русский
Перевод слова Attaining

Перевод attaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 250)
These success stories should not, however, mask the reality that unless we strengthen our political will and take innovative policy steps, attaining the Millennium Goals will prove elusive. Однако эти успехи не должны затмевать реальность, которая состоит в том, что, пока мы не укрепим свою политическую волю и не предпримем принципиально новых шагов на политическом уровне, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет оставаться лишь призрачной мечтой.
In sub-Saharan Africa, for example, achieving the income poverty goal requires attaining average annual GDP growth of about 7 per cent over the next decade, almost double the region's recent growth rate. В Африке к югу от Сахары, например, достижение цели сокращения нищеты по доходу требует достижения среднегодового прироста ВВП приблизительно на 7 процентов в течение следующего десятилетия, что почти вдвое выше текущих темпов роста в регионе.
Since the 1990s, that common endeavour has focused on attaining the internationally agreed development targets, including the Millennium Development Goals, and could be described as promoting a society for all. С 1990-х годов эта общая деятельность направлена на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и может быть охарактеризована как содействие созданию общества для всех.
In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger. Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары.
This sector never slackened in continuing its hard work to eliminate all forms of discrimination against women, which constitutes the pressure required for attaining its objectives. Неправительственные организации, действующие в рамках данного сектора, никогда не прекращали вести упорную борьбу за достижение главной цели - искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Достичь (примеров 54)
To that effect, Botswana fully supported stepping up international diplomatic efforts to create an atmosphere conducive to attaining comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. В связи с этим Ботсвана полностью поддерживает активизацию международных дипломатических усилий по созданию атмосферы, позволяющей достичь всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке.
It also includes the long-awaited proposal, on which we are all focusing, to establish a timetable for the incremental increase of official development assistance (ODA), with a view to attaining the target of 0.7 per cent by 2015. Там также содержится долгожданное предложение, к которому приковано наше общее внимание, - об установлении сроков постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), с тем чтобы достичь целевого показателя в 0,7 процента к 2015 году.
In that context, Slovenia, one of the 10 new EU members and a new donor, committed itself to attaining the target of 0.33 per cent of GDP for development aid. В этом контексте Словения. один из 10 новых членов ЕС и новый донор, взяла обязательство достичь целевого показателя в размере 0,33 процента ВВП, выделяемого на цели развития.
It is time that implementation focus on the areas that hinder us in attaining NEPAD's goals and in meeting its challenges. Пора сосредоточиться на областях, которые мешают нам достичь целей НЕПАД и решить поставленные перед ним задачи.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, drew attention to the fact that despite some economic progress, most countries had fallen short of the 7 per cent per annum growth rate necessary for attaining the MDGs. Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, обратил внимание на тот факт, что, несмотря на определенный экономический прогресс, большинство стран оказались не в состоянии достичь 7-процентных годовых темпов роста, необходимых для выполнения ЦРДТ.
Больше примеров...
Обретения (примеров 18)
Since attaining independence, Armenia had called for regional cooperation and unimpeded access to regional infrastructure. После обретения независимости Армения неоднократно призывала к региональному сотрудничеству и обеспечению беспрепятственного доступа к региональной инфраструктуре.
Long after attaining independence, Argentina attacked and conquered large areas of indigenous land. Вскоре после обретения независимости, Аргентина захватила огромные территории, населённые коренными народами.
1.11 Nauru became a member of the United Nations on May 1st 1999, 31 years after attaining Independence on 31 January 1968: it is also a member of other international organisations. 1.11 Науру стало членом Организации Объединенных Наций 1 мая 1999 года, через 31 год после обретения независимости 31 января 1968 года; Науру является также членом других международных организаций.
The Committee commended Antigua and Barbuda on the early establishment of the Women's Desk soon after attaining independence, and its later upgrading and expansion to the Directorate of Women's Affairs. Комитет выразил признательность Антигуа и Барбуде за быстрое создание Сектора по положению женщин, что было сделано вскоре после обретения независимости, и за повышение впоследствии его статуса до Управления по делам женщин.
Despite the widespread movement towards democratization in the past decade, women have made little progress in attaining political power in legislative bodies or in achieving the target of 30 per cent women in positions at decision-making levels set by the Economic and Social Council. Несмотря на повсеместное движение по пути к демократизации на протяжении последнего десятилетия, был достигнут незначительный прогресс с точки зрения обретения женщинами политической власти в законодательных органах или достижении 30-процентного показателя женщин на должностях директивного уровня, установленного Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 13)
The proportion of persons of working age has increased since 1970, attaining in 2013 almost 60 per cent of the total population. Доля населения трудоспособного возраста увеличивается с 1970 года, достигнув в 2013 году почти 60 процентов от общей численности населения.
It received heavy airplay on MTV, attaining the #1 position on the channel's "Most Requested Videos" show several times. Оно получило тяжёлую ротацию на MTV, достигнув первого места в списке «Самое запрашиваемое видео», и в итоге несколько раз показывалось на канале.
As of 2004, Viet Nam had reduced the 1993 poverty rate by three fifths, thus attaining the goal of halving poverty 10 years ahead of schedule. По состоянию на 2004 год Вьетнам снизил уровень бедности 1993 года на три пятых, тем самым достигнув цели сокращения наполовину масштабов бедности за десять лет раньше намеченного срока.
After an additional 60 ratifications or accessions to the Convention, the membership of the Committee would increase by 6 members, attaining a maximum number of 18 members. После еще 60 ратификаций Конвенции или присоединений к ней членский состав Комитета увеличится на 6 человек, достигнув максимума - 18 членов.
In addition, attaining to a stomach an alcohol contained in wine begins to stimulate the production of acid, exciting an appetite and assisting a digestion. Кроме того, едва достигнув желудка, алкоголь, содержащийся в вине, начинает стимулировать производство кислоты, возбуждая аппетит и способствуя пищеварению.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 192)
With a view of attaining a more objective report on the situation, allow me to make the following concrete suggestions on the draft text. Разрешите мне с целью обеспечения более объективного отражения положения высказать следующие конкретные предложения по тексту проекта.
Nonetheless, San Marino follows with interest and supports the intensive activity that the United Nations is conducting to tackle a number of issues with the ultimate goal of attaining a more civilized, equitable, humane society fit for humankind. Тем не менее Сан-Марино с интересом следит за активной деятельностью Организации Объединенных Наций по решению целого ряда вопросов с конечной целью обеспечения более цивилизованного, справедливого и гуманного общества для всех людей и поддерживает эту деятельность.
In this regard, attaining the universal validity of international instruments on disarmament and non-proliferation at the multilateral level and strengthening international bodies responsible for administering such instruments constitute fundamental contributions to international peace and security. В этом плане признание универсальной ценности международных документов в области разоружения и нераспространения на многостороннем уровне и укрепление международных организаций, занимающихся решением этих вопросов, представляет собой исключительно важный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности.
In the particular case of peacekeeping operations and the procurement system, it is important to recall that procurement should be the very means for attaining the Organization's ultimate objective: international peace and security. При рассмотрении конкретной темы системы закупок в контексте операций по поддержанию мира важно иметь в виду, что система закупок должна обеспечивать средства для достижения главной цели Организации: обеспечения международного мира и безопасности.
The successful implementation of actions and commitments agreed in these areas will be key in attaining the noble objectives and goals set out in the Programme of Action, building economic resilience and fulfilling, on a sustainable basis, the overall well-being and aspirations of LDCs. Успешное осуществление действий и обязательств в рамках указанных направлений станет залогом достижения благородных целей, установленных в Программе действий, обеспечения устойчивости экономики и достижения, на устойчивой основе, общего процветания и благополучия НРС.
Больше примеров...
Реализации (примеров 91)
These included contributing to concerted international action for the reduction of natural disasters and, as appropriate, the establishment of multisectoral and interdisciplinary national committees with a view to attaining the objective and goals of the Decade. К их числу относились содействие согласованным международным действиям по уменьшению опасности стихийных бедствий и, в случае необходимости, создание на межсекторальной и междисциплинарной основе национальных комитетов для реализации целей и задач Десятилетия.
A major emphasis of the Plan is on partnerships to help fulfil UN-Habitat's catalytic and coordinating role in attaining the human settlements related targets of the Millennium Development Goals. Основное внимание в плане уделяется партнерским связям, призванным содействовать выполнению каталитической и координирующей роли ООН-Хабитат в деле реализации связанных с населенными пунктами задач, предусмотренных целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
To this end, he presented a partnership approach to consolidate ongoing development efforts for strengthening the development objectives of LDCs and for attaining the international development targets set by various United Nations Conferences. В этой связи он изложил суть основанного на партнерстве подхода, который направлен на активизацию предпринимаемых на поприще развития усилий в интересах более эффективной реализации целей НРС в области развития, а также достижения международных целевых показателей в области развития, установленных различными конференциями Организации Объединенных Наций.
UNV is well placed to have a direct impact on activities aimed at attaining the MDG targets and reducing human poverty. ДООН имеет реальные возможности для оказания прямого влияния на деятельность по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращению масштабов нищеты.
Attaining the MDGs is contingent upon an appropriate response to the HIV/AIDS pandemic. Возможность достижения ЦРТ зависит во многом от успешной реализации надлежащих мер борьбы с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 79)
Despite the concerted response from the world's most important central banks following the events of 11 September, only in the United States has policy been consistently focussed on attaining a rapid recovery by reviving domestic spending. Несмотря на целенаправленные усилия, предпринятые ведущими центральными банками мира после событий 11 сентября, лишь в Соединенных Штатах проводилась последовательная политика, нацеленная на обеспечение быстрого подъема за счет оживления внутренних расходов.
Women now occupy prominent positions in the Government and parastatal organizations and have demonstrated themselves to be effective leaders by ensuring that the people of Malawi always remain focused on activities that are aimed at attaining social and economic development for the country. В настоящее время женщины занимают руководящие посты в правительстве и в полугосударственных организациях и зарекомендовали себя эффективными руководителями, стремящимися добиться, чтобы народ Малави всегда сосредоточивал свое внимание на деятельности, нацеленной на обеспечение социально-экономического развития страны.
(b) Attaining not only breadth, but also depth in achieving gender-equality results, with more attention on the quality of what is achieved institutionally and programmatically; Ь) обеспечение не только широкого охвата, но и глубины процесса достижения результатов в области гендерного равенства с уделением большего внимания качеству организационных и программных достижений;
The economic policy strategy for attaining these objectives involves a two-handed approach; on the one hand, maintaining a stable macro-economic environment, and, on the other hand, ensuring the proper functioning of markets and addressing cases of market failure. Экономическая стратегия достижения этих целей предполагает двусторонний подход: с одной стороны, сохранение стабильных макроэкономических условий, а с другой - обеспечение надлежащего функционирования рынков и решение проблем, связанных с рыночными сбоями.
Within the overall objective of attaining SFM, there is a need to define more precise post-UNCED goals and to provide an adequate basis for monitoring and measuring progress towards such goals. В период после ЮНСЕД необходимо определить более четкие задачи и создать соответствующую базу, позволяющую следить за ходом осуществления и определять степень прогресса в рамках достижений общей цели, предусматривающей обеспечение РЛП.
Больше примеров...
Добиться (примеров 62)
The government's health policy is reflected in its goal of attaining Health for All by the Year 2010. Политика правительства в сфере здравоохранения отражена в поставленной им цели - добиться к 2010 году здоровья для всех.
The European Union will prepare for the Conference with the aim of attaining significant and important results, including a programme of action covering all spheres potentially subject to international cooperation on small arms and light weapons. Европейский союз будет готовиться к Конференции с намерением добиться значительных и существенных результатов, в том числе согласования программы действий, охватывающей все сферы возможного международного сотрудничества в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
Despite the fact that the activities of the DPA non-signatories had negatively impacted on the efforts aimed at lasting peace and security in Darfur they have not barred the DPA partners from attaining considerable grounds in various aspects. Несмотря на то, что упорство сторон, не подписавших МСД, оказывает негативное воздействие на усилия, направленные на достижение мира и безопасности в Дарфуре, их действия не помешали партнерам по МСД добиться существенного продвижения по ряду направлений.
The international community's main objective in attaining the MDGs is to ensure that the lives of the poor and disadvantaged are improved and that the number of LDCs is reduced. Главной задачей международного сообщества при достижении ЦРДТ является добиться улучшения жизни малоимущих и обездоленных людей и сокращения числа НРС.
During the past decades, many developing countries had tried to establish coherence between national development strategies and global processes, but the failure of the openness model and the Washington Consensus had made attaining development objectives more difficult than 20 years ago. В прошедшие десятилетия многие развивающиеся страны пытались добиться согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными процессами, однако провал "модели открытости" и Вашингтонского консенсуса сделали достижение целей развития еще более трудным делом, чем 20 лет назад.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 50)
This explains my country's perseverance in attaining an honest and clean democracy. Этим объясняется постоянное стремление моей страны к обеспечению демократии, основанной на принципах честности и неподкупности.
To that effect, technical assistance was required in order to reduce the widening knowledge gap between North and South. Egypt supported South-South cooperation and the New Partnership for Africa's Development as ways of attaining sustainable development in the economic, social and environmental areas. Египет выступает в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг и Нового партнерства в интересах развития Африки, призванных способствовать обеспечению устойчивого развития в экономической, социальной и природоохранной областях.
It will strengthen and accelerate Nigeria's commitment to gender equality, which is, in turn, key to attaining the United Nations education-related goals. Это укрепит и активизирует приверженность Нигерии обеспечению равенства мужчин и женщин, что, в свою очередь, имеет решающее значение для выполнения целей Организации Объединенных Наций, касающихся образования.
This falls within the two agencies' objectives of achieving Education for All and attaining the education-related Millennium Development Goals on universal primary education and gender equality. Это отвечает двум задачам учреждения: обеспечению образования для всех и достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области образования, связанных со всеобщим начальным образованием и равенством между мужчинами и женщинами.
We therefore expect that that measure, which has been declared a temporary one, will be lifted forthwith, and that conditions permitting the continuation of the useful function of Orient House in attaining peace and peaceful coexistence will be created. Поэтому мы надеемся, что объявленная мера будет носить временный характер, что она будет немедленно отменена, и будут созданы благоприятные условия для функционирования «Восточного дома» в целях содействия достижению мира и обеспечению мирного сосуществования.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 11)
All peoples of the world possess equal facilities for attaining the highest level in intellectual, technical, social, economic, cultural and political development. Все народы мира обладают равными способностями, позволяющими им достигнуть самого высокого уровня интеллектуального, технического, социального, экономического, культурного и политического развития.
Since the growth rate for enrolment in this mode averaged 22.6 per cent between 1990 and 1992, there should be no difficulty in attaining and exceeding the established target of 14.7 per cent. С учетом того, что среднегодовые темпы увеличения числа учащихся дошкольных учебных заведений в 1990-1992 годах составляли 22,6%, достигнуть и превысить контрольный показатель на уровне 14,7% было бы не очень сложно.
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели.
Based on an analysis of a given situation, a school sets its own goals and defines methods for attaining those goals and evaluating progress in the course of the following school year. Школа определяет цели, которые она желает достигнуть, на основе анализа сложившейся ситуации, выбирает способы достижения этих целей и методы оценки своей работы в течение второго учебного года.
Moreover, attaining the other goals will not be possible without significant increases in rural incomes and opportunities and significant improvements in rural health, education and social services. Более того, других целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, невозможно будет достигнуть без значительного увеличения уровней доходов и расширения возможностей в сельских районах и значительного улучшения качества услуг в областях здравоохранения и образования, а также социальных услуг в сельских районах.
Больше примеров...