Although gender was at the heart of the Government's policies and one of its pillars of development, progress had been slow with regard to attaining full equality, empowerment and representation of women in all sectors of society. |
Хотя гендерные вопросы были в центре проводимой правительством политики и одним из основополагающих компонентов усилий в сфере развития, темпы прогресса в таких сферах, как достижение полного равенства, расширение прав и возможностей женщин и их представленности во всех секторах общества, были медленными. |
Finally, the report transmitted by the Secretary-General in his note (A/60/208) makes clear that attaining the Millennium Development Goal of halting malaria by 2015 requires greater financial resources on the domestic and international levels. |
Наконец, в докладе, препровожденном запиской Генерального секретаря (А/60/208), дается четкое пояснение, что достижение определенной в Декларации тысячелетия цели остановить распространение малярии к 2015 году требует крупных финансовых ресурсов на внутреннем и международном уровнях. |
They are therefore to be regarded as immediate objectives, instrumental for guiding action by the various stakeholders aimed at attaining such mid-term and longer-term objectives and development outcomes as may be specified in strategic and operational plans or programmes to implement the Convention at the national andregional level. |
Поэтому к ним следует относиться как к краткосрочным задачам, помогающим ориентировать деятельность различных заинтересованных сторон на достижение среднесрочных и долгосрочных целей и результатов развития, сформулированных в стратегических и оперативных планах или программах по осуществлению Конвенции на национальном ирегиональном уровнях. |
We welcome the specialized inter-parliamentary conference on the issue of attaining objectives of the World Food Summit through a sustainable development strategy, to be held from 29 November to 2 December 1998. |
Мы приветствуем созыв специальной межпарламентской конференции на тему "Достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия через стратегию устойчивого развития", которая будет проходить в период с 29 ноября по 2 декабря 1998 года. |
Our hopes for attaining the MDGs by 2015 were boosted in 2006 when Malawi qualified for debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Наши надежды на достижение ЦРДТ к 2015 году окрепли после того, как в 2006 году Малави была включена в список стран, подпадающих под списание долгов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Although Bangladesh has already met several targets of the Millennium Development Goals, such as reducing the poverty gap ratio, attaining gender parity in primary and secondary education and reducing the under-five mortality rate, it still has a long way to go. |
Притом что Бангладеш уже добилась реализации ряда целей и задач, предусмотренных Целями развития тысячелетия (ЦРТ), таких как сокращение коэффициента нищеты, достижение гендерного паритета в области начального и среднего образования, сокращение уровня смертности в возрасте до пяти лет, стране предстоит еще многое сделать. |
However, Algeria is not prepared to support efforts that are not serious and whose aim is to find a pretext to delay and manipulate matters, or any effort not aimed at attaining this objective. |
В то же время Алжир не намерен поддерживать усилия, не имеющие под собой серьезной основы и предпринимаемые лишь в качестве предлога для затягивания процесса или оказания на него влияния, равно как и любые другие усилия, не направленные на достижение указанной выше цели. |
It is obvious that the task of attaining the MDGs is relevant for virtually all regions of the world. Russia intends to make the necessary efforts to reach specific targets declared within the MDGs at the national level. |
Очевидно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуально практически для всех регионов мира. Россия намерена на национальном уровне приложить необходимые усилия для выхода на отдельные целевые показатели в рамках ЦРТ. |
We wish to congratulate the Department of Technical Cooperation on attaining an all-time high implementation rate of 76.2 per cent in 1997, which is a tribute to the planning, management and diligence of the Department. |
Мы хотели бы выразить признательность управлению техническим сотрудничеством за достижение самого высокого за всю историю показателя осуществления, который в 1997 году составил 76,2 процента и который является отражением продемонстрированной управлением высокой эффективности планирования, управления и исключительного усердия. |
The second alternative is a simpler approach aimed at gradually attaining partial funding by simply doubling the pay-as-you-go requirements. |
Второй вариант является более простым подходом, направленным на постепенное достижение уровня частичного покрытия путем простого удвоения суммы потребностей в ресурсах, необходимых для распределительной системы. |
It is obvious that the task of attaining the MDGs is relevant for virtually all regions of the world. |
Очевидно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуально практически для всех регионов мира. |
Even before attaining EU membership, all candidate countries' governments had to start adopting measures aimed at meeting the Maastricht criteria within several years, because the new members had committed themselves in their accession treaties to adopting the euro. |
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро. |
This sector never slackened in continuing its hard work to eliminate all forms of discrimination against women, which constitutes the pressure required for attaining its objectives. |
Неправительственные организации, действующие в рамках данного сектора, никогда не прекращали вести упорную борьбу за достижение главной цели - искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The parties to the conflict appeared to have succeeded in breaking out of a shell of age-old suspicion and mistrust and to have dedicated themselves to a single goal of attaining a just, lasting and comprehensive peace in their region. |
Сторонам в конфликте удалось вырваться из оков вековой подозрительности и недоверия, направив свои усилия на достижение общей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в своем регионе. |
In ecological basic education, learning is directed at the learning objectives of the individual, who wants to develop him or herself by attaining knowledge of ecological processes or mastering skills, e.g. to support environmental interests. |
Базовое экологическое образование направлено на достижение целей обучения индивидуума, который желает расширить свои знания в области экологических процессов или сформировать навыки, необходимые, например, для оказания поддержки природоохранной деятельности. |
In the quest for concrete solutions, for example for attaining the MDGs, it was essential to forge international alliances between countries and between international, intergovernmental and non-governmental organizations, including civil society and private enterprise. |
В поисках конкретных решений, направленных например, на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), настоятельно необходимо создавать международные союзы между странами, равно как среди международных, межправительственных и неправительственных организаций, включая гражданское общество и частный сектор. |
Attaining higher rates of economic growth; |
достижение высоких темпов экономического роста; |
Attaining those goals remains paramount. |
Достижение этих целей остается главной задачей. |
How can a world with more than a billion illiterates - who are generally exploited, who live in extreme poverty and who are unable to participate in any way - aspire to attaining democracy, much less to strengthening it? |
Как можно надеяться на достижение, не говоря уже об укреплении, демократии в мире, в котором больше миллиарда людей не умеют читать и писать и, как правило, подвергаются эксплуатации, живут в полной нищете и не способны участвовать в жизни общества? |
7 March 2013: International symposium on attaining the MDGs and a related empowerment strategy, organized by Coalition des ONG pour les OMD (Alliance of NGOs for the MDGs), Geneva; |
7 марта 2013 года: международный симпозиум на тему "Достижение Целей развития тысячелетия, стратегия самостоятельности", организованный Коалицией НПО по достижению Целей развития тысячелетия, Женева; |
Attaining the decision point, we learn from the report, has not brought about the much-hoped-for debt sustainability. |
Как видно из доклада, достижение момента принятия решения не принесло столь желанной устойчивости задолженности. |
Another important and wholly verifiable source is the report "Attaining the Millennium Goals 2010". |
Другим важным источником, достоверность сведений в котором можно легко проверить, является доклад "Достижение целей тысячелетия" за 2010 год. |
Attaining and maintaining high survey response rates in a cost-effective manner is becoming increasingly difficult for statistical agencies around the world. In order to provide a GE.-30717 |
Достижение и поддержание высоких коэффициентов предоставления ответов в ходе обследований с соблюдением принципа затратоэффективности становится все более трудной задачей для статистических управлений различных стран мира. |
The possibility of attaining development objectives and the Millennium Development Goals (MDGs) would become ever more remote if the gulf between rich and poor countries, and within countries, continued to grow. |
Решение задач в области развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия (ЦРТ), отдалится на еще более далекую перспективу в случае дальнейшего увеличения разрыва между богатыми и бедными странами, а также разрыва внутри самих стран. |
Attaining universal education and eliminating gender disparity in education would cost between $10 billion and $30 billion. |
Достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерных различий в сфере образования стоило бы от 10 млрд. долл. США до 30 млрд. долл. США. |