Английский - русский
Перевод слова Attaining
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attaining - Достижение"

Примеры: Attaining - Достижение
The crises in Asia in 1997-1998 and in the Russian Federation in 1998 affected world financial and trading markets, which in turn created severe obstacles to attaining social development goals in many countries. Кризисы в Азии в 1997-1998 годах и в Российской Федерации в 1998 году повлияли на положение на финансовых и товарных рынках, что затруднило достижение целей социального развития во многих странах.
Following their adoption by the Economic and Social Council and the General Assembly, the substantive themes of the Commission should serve as guidance for science and technology activities undertaken by the entire United Nations system, with the aim of attaining specific Millennium Development Goals. После утверждения Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей основные темы Комиссии должны служить руководством для мероприятий в области науки и техники, осуществляемых всей системой Организации Объединенных Наций, с ориентацией на достижение конкретных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Act discriminates positively in favour of indigenous persons and groups, who have been segregated and robbed of their lands and culture since the conquest, have lived in a state of extreme poverty and have had no chance of attaining equality with the country's other inhabitants. Этот закон предусматривает ряд позитивных мер в интересах представителей и групп коренных народов, которые подвергались сегрегации, лишались земли и культуры со времен завоевания, жили в условиях крайней нищеты и не имели шансов на достижение равноправия с другими жителями страны.
In the final instance, attaining the goal would depend on a sufficient number of States ratifying the Statute, and so at the current stage every effort must be directed to activating national procedures for signature and ratification. В конечном счете достижение указанной цели будет зависеть от ратификации Статута достаточным числом стран, поэтому на данном этапе следует ускорить национальные процессы подписания и ратификации.
The greatest contribution that domestic and foreign enterprises can make to attaining the objectives of the Millennium Declaration is in the form of private investment and the adoption of agreed, transparent measures guaranteeing that such investment has positive economic, social and environmental effects. Самый большой вклад, который национальные и иностранные предприятия могут внести в достижение целей Декларации тысячелетия, это частные инвестиции и принятие согласованных и транспарентных мер, гарантирующих, чтобы такие инвестиции имели положительные социально-экономические и экологические последствия.
In 1996, following the United Nations' Fourth World Conference on Women, special emphasis was placed on highlighting the problems of safeguarding women's rights and on attaining international legal standards in this area. Специальный акцент на выделение проблем обеспечения прав женщин и достижение в этой области международно-правовых стандартов был сделан в 1996 году после Четвертой Всемирной Конференции ООН по положению женщин.
Combating terrorism, providing humanitarian assistance to the people in Afghanistan and the Afghan refugees, ensuring security and attaining political stability, social and economic rehabilitation and reconstruction in Afghanistan - these are the difficult tasks with which the international community has been preoccupied since 11 September. Борьба с терроризмом, оказание гуманитарной помощи народу Афганистана и афганским беженцам, обеспечение безопасности и достижение политической стабильности, а также социально-экономическая реабилитация и восстановление Афганистана - решением этих трудных задач международное сообщество занималось и занимается в период после 11 сентября.
Its fundamental objective is to offer new options for individual well-being, and attaining it requires a firm foundation for human development and the consolidation of democracy. Основная цель развития состоит в создании возможностей для повышения благосостояния каждого человека, и достижение этого благосостояния с свою очередь предполагает наличие прочной основы для развития человека и упрочения демократии.
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
Lastly, another key challenge in attaining stability in Timor-Leste is to achieve a level of economic development that makes it possible to overcome poverty, create jobs, improve the well-being of the population and attain the social and economic success that the country desires. Наконец, еще одной ключевой задачей в обеспечении стабильности в Тиморе-Лешти является достижение такого уровня экономического развития, который сделал бы возможным преодоление нищеты, создание рабочих мест, повышение благосостояния населения и достижение социально-экономического успеха, к которому стремится страна.
The 10-Point Programme of the Great Unity of the Whole Nation for National Reunification is a political programme aimed at attaining the unity of the whole nation to strengthen the driving force of national reunification. Программа великого единства всей нации для национального воссоединения из 10 пунктов - это политическая программа, нацеленная на достижение единства всей нации для укрепления движущей силы национального воссоединения.
Such measures are designed to enable women to participate directly in improving their status and in making society responsible for attaining the same objective; Эти меры направлены на предоставление женщинам возможности предпринимать активные усилия по повышению их статуса, а также на осознание обществом своей ответственности за достижение этой же цели;
Given the progress UNDP is making in this area, attaining 50/50 gender parity by 2015 for overall levels and 55/45 at senior levels, as envisioned in the UNDP Strategic Plan, is feasible. С учетом успехов ПРООН в этой области достижение к 2015 году паритета мужчин и женщин на всех уровнях и соотношения 55/45 на уровне старших руководителей, как это предусмотрено в стратегическом плане ПРООН, вполне осуществимо.
Finally, I wish to note that the challenges facing us today, such as the global food crisis, attaining the MDGs and climate change, more than ever before require coordinated global and multilateral cooperation. В заключение я хотел бы заметить, что вызовы и задачи, с которыми мы сталкиваемся сегодня, такие как глобальный продовольственный кризис, достижение ЦРДТ и последствия изменения климата, сейчас, как никогда, требуют скоординированного глобального и многостороннего сотрудничества.
2.70 The Planning, Coordination and Meetings Section, which includes the Documents Control Unit and the Meetings Coordination Unit, is responsible for the implementation of this subprogramme and for attaining its objectives. 2.72 Секция планирования, координации и заседаний, в которую входят Группа по контролю за документацией и Группа по координации заседаний, несет ответственность за осуществление данной подпрограммы и достижение поставленных в ней целей.
Rather, it implies attaining maximum possible benefits for all watercourse States and achieving the greatest possible satisfaction of all their needs, while minimizing the detriment to, or unmet needs of, each. Это скорее означает достижение максимально возможных выгод для всех государств водотока и достижение максимально возможного удовлетворения всех их потребностей при сведении до минимума ущерба или неудовлетворенных потребностей каждого .
That had been achieved with an average growth rate of 4 to 5 per cent a year, whereas attaining the same results without any correction of income inequality would have required a growth of 6 per cent a year. Это было достигнуто при средних темпах роста от 4 до 5 процентов в год, в то время как достижение таких результатов без принятия необходимых мер по корректировке неравенства в доходах потребовало бы темпов роста в размере 6 процентов в год.
Normally, the criteria for student admission in learning institutions (both lower and higher learning institutions) is based on attaining the admission mark set for public institutions from which selection of candidates by these institutions is done. Как правило, основным критерием для приема студентов в учебные заведения (как в средние, так и в высшие учебные заведения) является достижение кандидатом проходного балла, установленного соответствующим учебным заведением для государственных учебных заведений, из выпускников которых производится отбор кандидатов.
2.73 The Office of the Chief and the Planning, Coordination and Meetings Section, which includes the Documents Control Unit, the Contractual Translation Unit and the Meetings Coordination Unit, are responsible for the implementation of this subprogramme and for attaining its objectives. 2.73 За осуществление данной подпрограммы и за достижение ее целей отвечают Канцелярия начальника и Секция планирования, координации и заседаний, в которую входят Группа по контролю за документацией, Группа контрактного письменного перевода и Группа по координации заседаний.
176.4 Convene a parallel forum of civil society in 2008, preferably within UN premises, intended to mobilize international public opinion on this issue and thus make a substantial contribution to attaining a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Occupied Syrian Golan 176.3 созвать в 2008 году параллельный форум представителей гражданского общества - желательно в помещении Организации Объединенных Наций - с целью мобилизации международного общественного мнения по этому вопросу и внесения таким образом существенного вклада в достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
(b) Health sector reform: increasing the allocation of resources to the most cost-effective health protection and promotion programmes as seen in the longer run and in the interest of attaining sustainable development; Ь) реформа сектора здравоохранения: увеличение объема ресурсов, выделяемых на наиболее эффективные с точки зрения затрат программы охраны и укрепления здоровья, которые рассчитаны на более длительную перспективу и направлены на достижение устойчивого развития;
Reiterates its full appreciation to the Secretary-General for his efforts to promote the pacification process and the consolidation of peace in Central America and to the groups of friendly countries which have made a direct contribution to attaining those ends, and requests that those efforts be maintained; вновь выражает свою глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по содействию мирному процессу и укреплению мира в Центральной Америке, а также группам дружественных стран, которые внесли непосредственный вклад в достижение этих целей, и просит продолжать эти усилия;
Attaining the longer-term goal of ensuring that women contributed to economic growth and recovery required a focus on relevant laws, policies and institutions. Достижение более долгосрочной цели обеспечения вклада женщин в экономическое развитие и восстановление требует уделения внимания соответствующим законам, политике и учреждениям.
Among the results underlined was the commitment of the countries of the region to establish a quantitative goal of attaining a certain proportion of renewable energy in the total primary supply of energy of each country in the region. Среди достигнутых результатов было обращено особое внимание на принятое на национальном уровне обязательство установить количественный целевой показатель, предполагающий достижение определенной процентной доли первичного производства энергии в каждой из стран региона за счет возобновляемых источников.
India referred to the fact that Belarus had achieved its goal of eradicating poverty and was on track to achieve the Millennium Development Goals of reducing child mortality, protecting maternal health, combating HIV/AIDS and attaining sustainable development. Индия обратила внимание на тот факт, что Беларусь добилась цели искоренения нищеты и уверенно следует курсом на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, связанных с сокращением детской смертности, охраной материнского здоровья, борьбой с ВИЧ/СПИДом и достижением устойчивого развития.