Английский - русский
Перевод слова Attaining
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attaining - Достижение"

Примеры: Attaining - Достижение
We recognize that microcredit programmes are a key strategy in promoting self-employment, income generation, eradication of poverty and empowerment of people, particularly women, and attaining better social justice through facilitating access to credit by the poor. Мы признаем, что программы предоставления микрокредитов являются одной из ключевых стратегий поощрения самостоятельной занятости, создания источников доходов, ликвидации нищеты и расширения возможностей людей, особенно женщин, и достижение большей социальной справедливости путем облегчения бедным доступа к кредитам.
That importance has been translated into concrete measures in the social, economic, cultural, health and education fields and in other actions aimed at attaining the desired objectives. Это значение проявляется в конкретных мерах в социально-экономической и культурной сферах, в области здравоохранения и образования, а также в других действиях, направленных на достижение поставленных целей.
We agree with what has been said by many delegations and by the presidency of the Security Council in its statement issued in February, in which the need was stressed to establish a broad-ranging strategy of prevention aimed at attaining sustainable development and the eradication of poverty. Мы согласны с тем, что было сказано представителями многих делегаций и Председателем Совета Безопасности в его заявлении, опубликованном в феврале, в котором подчеркивалась необходимость утвердить широкомасштабную стратегию предотвращения этого бедствия, нацеленную на достижение устойчивого развития и на искоренение нищеты.
Her delegation welcomed the endorsement by the General Assembly of the World Solar Programme 1996-2005 and its call for further action to ensure that the Programme was fully integrated into the mainstream of United Nations efforts aimed at attaining sustainable development. Ее делегация приветствует решение Генеральной Ассамблеи об оказании поддержки осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы и ее призыв к разработке дальнейших мер по обеспечению полной интеграции этой Программы в основное русло усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития.
During the years of civil strife, it had not been possible to prepare a report, since all the Government's energies had been focused on attaining peace and stability. В период гражданских волнений не представлялось возможным подготовить доклад, поскольку все усилия правительства были направлены на достижение мира и стабильности.
The conditions surrounding peace consolidation in West Africa and the requirements for attaining it differ from country to country, making for differences in the prioritization of tasks. Условия, связанные с укреплением мира в Западной Африке, и требования, определяющие их достижение, различны в разных странах, и этим объясняются различия в определении очередности задач.
The only way of overcoming the built-in flaws of the NTP, and its selective and discriminatory nature, is by attaining the objective of the complete elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all countries on an equal footing. Единственным способом преодоления органичных пороков ДНЯО и его селективной и дискриминационной природы является достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, что позволит гарантировать безопасность всех стран на равной основе.
Being aware that attaining these goals will also depend on the Government's ability to meet the infrastructure and development needs of this region, we are committed to supporting its efforts to this end. Сознавая, что достижение этих целей зависит также от способности правительства удовлетворять потребности этого региона в инфраструктуре и развитии, мы обязуемся поддерживать его усилия в этом направлении.
An opportunity exists for the industry to improve coal's image by working in partnership with the UN to seek to maximise coal's contribution in attaining such a goal. Отрасль имеет возможность улучшить образ угля за счет налаживания партнерства с ООН в целях максимального повышения вклада угля в достижение этой цели.
Aware that the right to decent housing was a fundamental right, the Libyan Government had adopted a number of laws geared to attaining the goal of shelter for all. Сознавая, что право на надлежащее жилье является одним из основных прав, правительство Ливии приняло ряд законов, предусматривающих достижение цели обеспечения жилья для всех.
For a prudent and sustainable path to financing for development and improved chances of attaining the MDGs, a new and bolder approach was needed, which should be guided by three principles. Для разумного и устойчивого финансирования развития и повышения шансов на достижение ЦРДТ требуется новый, более смелый подход, который должен основываться на трех принципах.
Mr. Champsaur pointed out that attaining the much-needed synergy between administrative and statistical concepts in France is still a very demanding task and, in some cases, it is very costly to obtain good quality statistics from administrative data. Г-н Шампсор отметил, что достижение столь необходимого синергизма между административными и статистическими концепциями во Франции по-прежнему является весьма трудоемкой задачей, в некоторых случаях сопряженной со значительными расходами на обеспечение надлежащего качества статистических данных, получаемых из административных источников.
This makes it necessary to adopt a strategy to win that war, since attaining the objective of a 50 per cent reduction in the number of persons living in extreme poverty by 2015 appears ever more problematic. Поэтому необходимо принять стратегию для обеспечения победы в этой борьбе, поскольку достижение цели сокращения вдвое к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, представляется еще более проблематичным.
Mr. Husain) said that the national policies and development efforts of his organization's member States were aimed at attaining equality before the law and in all aspects of social and economic life. Г-н Хусаин) говорит, что направления национальной политики и деятельность в сфере развития стран, входящих в представляемую им организацию, имеют целью достижение равноправия перед законом и во всех аспектах социальной и экономической жизни.
In 2004, significant strides were made in gaining increased recognition of the importance of - and the need to mobilize, promote and facilitate - voluntary action as a key component in attaining the MDGs. Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека и достижение ЦРДТ.
Since the 1990s, that common endeavour has focused on attaining the internationally agreed development targets, including the Millennium Development Goals, and could be described as promoting a society for all. С 1990-х годов эта общая деятельность направлена на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и может быть охарактеризована как содействие созданию общества для всех.
Objective information on the specific problems preventing the economies in transition from rapidly attaining sustainable development would help to mobilize assistance from the international community to implement the political and economic changes needed in those countries. Распространение объективной информации о специфических условиях, затрудняющих быстрое достижение странами с переходной экономикой устойчивого развития, способствовало бы мобилизации содействия со стороны международного сообщества в проведении необходимых политических и экономических преобразований в этих странах.
Those circumstances make it difficult properly to define priorities, the scope of mandates, and the use of United Nations capacities and resources in a way that will ensure that objectives are matched with the international community's investment in attaining them. Эти обстоятельства осложняют процесс должного определения приоритетов, масштабов мандатов и использования возможностей и ресурсов Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечивалось соответствие между целями и затратами международного сообщества на их достижение.
Improving services and attaining development will complement the political efforts being made to resolve this issue and help to promote peaceful coexistence and social harmony among the various groups in Darfur. Повышение качества услуг и достижение целей в области развития дополнят политические усилия, предпринимаемые в целях решения этой проблемы и содействия мирному сосуществованию и социальной гармонии между различными племенами в Дарфуре.
Many business associations, civil society and other entities and stakeholder groups have proposed corporate social responsibility guidelines to address the role of domestic and foreign enterprises in contributing to attaining development, social and environmental objectives. Многие ассоциации предпринимателей, организации гражданского общества и другие объединения и группы заинтересованных сторон предложили руководящие принципы корпоративной социальной ответственности для учета роли отечественных и иностранных предприятий с точки зрения их вклада в достижение целей в области развития, социальных и экологических целей.
System of multi-stakeholder dialogue and participation in national and regional decision-making processes that include the contribution of CSOs to attaining the MDGs institutionalized; с) организационно оформлена система многостороннего диалога и участия в национальных и региональных процессах принятия решений, включая вклад организаций гражданского общества в достижение ЦРДТ;
As the Organization moves to improve its contribution to attaining that goal, support elements must be prepared to provide the type of administrative and logistics support required by rule of law and security sector reform components. Расширение вклада Организации в достижение этой цели предполагает принятие мер по обеспечению готовности вспомогательных подразделений оказывать административную и материально-техническую поддержку компонентам, занимающимся вопросами укрепления правопорядка и реформирования сектора безопасности.
Thus, the emphasis of the language aspect in this document should not be considered as unnecessary, as attaining the aforementioned aims with other means would not be possible. Поэтому акцент на языковом аспекте в данном документе не следует считать излишним, ибо достижение упомянутых выше целей иными средствами невозможно.
We look forward to attaining all the principal aims of the Conference, which should also bridge the trust gap between developed and developing countries evident in the climate change negotiations. Мы надеемся на достижение основных целей конференции, которая должна устранить дефицит доверия между развитыми и развивающимися странами, который отчетливо проявляется в ходе переговоров по изменению климата.
Concerning the thorny issue of resource mobilization, which continues to mortgage our chances of attaining the MDGs, we have launched an appeal for solidarity from our development partners. Что касается наболевшего вопроса мобилизации ресурсов, отсутствие которых по-прежнему уменьшает наши шансы на достижение ЦРДТ, то мы призываем наших партнеров по развитию проявлять солидарность.