A renewed global partnership for development, evidenced by measurable and demonstrable efforts to honour past commitments, is the only sure way that we can collectively attain meaningful and sustainable global development. |
Подтвержденное глобальное партнерство в целях развития, подкрепленное поддающимися оценке и наглядными усилиями по выполнению взятых в прошлом обязательств, являются единственным надежным способом, с помощью которого мы можем коллективно достичь реального и устойчивого глобального развития. |
If just a fraction of the increase in armament were reallocated to development assistance, the majority of the countries of the South could attain the Millennium Development Goals. |
Если бы лишь небольшая часть возросшего объема средств на вооружения была перераспределена на помощь в целях развития, большинство стран Юга могло бы достичь целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
You have this preconceived notion that nobody, listen that nobody can't possibly attain the same high ethical standards as you so you exonerate them |
У тебя есть предубеждение... Нет... что никто, послушай меня, никто не может достичь столь высокого уровня нравственности, которого достигла ты. |
For these are important building blocks on which greater progress on human rights promotion and protection can be built so that eventually Indonesia can attain the kind of human rights situation that its Government and people aspire for. |
Поскольку это является краеугольным камнем, на котором может основываться дальнейший прогресс в области поощрения и защиты прав человека, который позволил бы Индонезии в конечном счете достичь ситуации в области прав человека, к которой стремятся правительство и народ. |
However, reducing of transboundary ozone levels and particulates will help attain air quality standards for NO2 and PM10, and hence the two issues of urban air quality and transboundary air pollution need to be considered together, with a consistent approach to emission inventories. |
Однако снижение трансграничных уровней озона и твердых частиц позволит достичь норм качества воздуха по NO2 и ТЧ10, и, следовательно, оба вопроса, касающихся качества воздуха в городах и трансграничного загрязнения воздуха, должны рассматриваться вместе с постоянным уделением внимания кадастрам выбросов. |
80.28. Redouble efforts for the prevention, sanction and eradication of all forms of violence against women and attain equality of rights between men and women in all spheres of life (Argentina); |
80.28 удвоить усилия в целях предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и наказания за них и достичь равноправия между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни (Аргентина); |
Mr. Chabar (Morocco) said that his country, resolved to fulfil the commitments made at the World Summit for Social Development and the 2005 World Summit and attain the Millennium Development Goals, had formulated a social development strategy to that end. |
Г-н Шабар (Марокко) говорит, что его страна, преисполненная решимости выполнить обязательства, принятые в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирного саммита 2005 года, и достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, разработала соответствующую стратегию социального развития. |
The rounded scales range from diagnostic scales through to design scales helps you attain or maintain your healthy feel-good weight. |
Широкий ассортимент диагностических и дизайнерских весов поможет Вам достичь и сохранить Ваш здоровый вес. |
The Agreed Framework cannot attain its intended purpose until these key components are frozen, brought under effective IAEA monitoring and dismantled. |
"Рамочная договоренность" не сможет достичь поставленной цели до тех пор, пока эти ключевые компоненты не будут заморожены, поставлены под эффективный контроль МАГАТЭ и демонтированы. |
Hinduism teaches that through the examination of self-knowledge, or "atma jnana," one can attain salvation by comprehending the true self. |
Индуизм учит, что посредством изучения самопознания или «атма джнаны» можно достичь спасения, постигая истинное «Я». |
With our specialized training, you can attain your dream-figure! |
С нашими специальными упражнениями, вы сможете достичь фигуры вашей мечты! |
Naturally, we ourselves are well aware that the Organization cannot attain these objectives unless the Member States put the necessary resources at its disposal. |
Естественно, мы сами прекрасно осознаем, что Организация не сможет достичь этих целей до тех пор, пока государства-члены не предоставят в ее распоряжение необходимые для этого ресурсы. |
Many developing countries - especially those of my own continent, Africa - do not have the material base from which to address and attain the MDGs on their own. |
Многие развивающиеся страны - особенно страны африканского континента, к которому принадлежит наша страна, - не имеют материальной базы для того, чтобы своими силами достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is imperative to recall that the General Assembly is debating the New Partnership for Africa's Development against the background of the Secretary-General's warning that, at the current pace, most African countries may not attain the Millennium Development Goals. |
Необходимо напомнить, что Генеральная Ассамблея обсуждает вопросы Нового партнерства в интересах развития Африки на фоне предупреждения Генерального секретаря о том, что при нынешних темпах развития большинство африканских стран, возможно, не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I am sure that your skills and experience will lead to the success of our work in the First Committee and will help us to achieve the results and attain the goals to which we all aspire. |
Я убежден, что благодаря Вашему умению и опыту мы успешно завершим работу Первого комитета и сумеем достичь тех результатов и целей, к которым мы все стремимся. |
It had become apparent that a number of countries, in particular in sub-Saharan Africa, would not attain most of the MDGs and important work thus still remained to be done. |
Стало очевидным, что ряд стран, в первую очередь страны Африки к югу от Сахары, не смогут достичь большинства ЦРДТ и что на этом направлении еще предстоит проделать важную работу. |
They move into a new headquarters, a firehouse supplied by a firefighter named Dalton Beck (who is actually the villain Firestrike) as a ploy by Silvermane so that he can attain Turbo's suit. |
Они переезжают в новую штаб-квартиру - пожарную службу, поставленную пожарным по имени Далтон Бек (который на самом деле является злодеем Фирстеике) в качестве уловки Сильвермэна, чтобы он мог достичь костюма Турбо. |
The time has come to act stoutly by adopting positions that can attain the fundamental objectives and fulfil the task of the Security Council: the maintenance of international peace and security throughout the world, including Somalia. |
Пришло время действовать решительно, заняв такую позицию, которая позволит достичь основополагающих целей и выполнить задачу, стоящую перед Советом Безопасности, а именно: поддержание международного мира и безопасности во всем мире, включая Сомали. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Катара. |
This would have given him a very high position in the Silla bone rank system, which governed the political and military status that a person could attain. |
Это дало ему очень высокое положение в системе социальной стратификации, которая называлась кольпхум («качество кости», «качество рода») и определяла политический и военный статус, которого мог достичь человек. |
The Policy states that serving teachers of English and Putonghua in the 2000/01 school year must attain the prescribed standards before the end of the 2005/06 school year. |
В соответствии с этой политикой учителя, преподававшие английский язык и язык путонгуа в 2000/01 учебном году, должны достичь установленных норм знания этих языков до конца 2005/06 учебного года. |
Thus, in order to improve educational quality so that pupils can attain the desired skills levels, the primary education curriculum was reformed in 2006 and to introduce a performance-based approach. |
С целью повышения качества образования и профессиональной подготовки и предоставления учащимся возможности достичь желаемого уровня знаний на каждой ступени обучения в 2006 году началось осуществление реформы программы начального образования для внедрения подхода, основанного на компетенциях (ПОК). |
With our specialized weight-training and aerobics program we can help you attain the kind of body you've only dreamed of having. |
С нашими специальными упражнениями, вы сможете достичь фигуры вашей мечты! |
The Jordan national football team had begun making much more improvements, under the Serbian head coach Branko Smiljanić, who had helped Jordan attain great match results in the first round of the 2002 World Cup qualifiers, but failed to help Jordan qualify for the next round. |
Иордания начала продвигаться, под руководством сербского тренера Бранко Смилянича, который помог Иордании достичь больших результатов в 2002 в квалификации первого раунда на Чемпионат мира, но не смог помочь Иордании претендовать на выход в следующий раунд. |
In order to realize this potential and attain the indicators of progress towards lasting stability, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector in a joint effort to take advantage of the opportunities that exist. |
С тем чтобы реализовать этот потенциал и достичь показателей прогресса в обеспечении долгосрочной стабильности, важно, чтобы руководство Гаити протянуло руку частному сектору в рамках совместных усилий по использованию существующих в настоящее время возможностей. |
We are proud to have recently ratified the Convention on the Rights of the Child, and we encourage others to do the same so that the world may attain UNICEF's goal of universal adherence by the year 2000. |
Мы испытываем гордость в связи с тем, что недавно ратифицировали Конвенцию о правах ребенка, и мы призываем других поступить аналогичным образом, с тем чтобы мир мог достичь цели ЮНИСЕФ - универсального присоединения к Конвенции к 2000 году. |