Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Attain - Обеспечить"

Примеры: Attain - Обеспечить
These policies see in regional cooperation a means by which developing country enterprises can attain international competitiveness. Эти страны видят в региональном сотрудничестве средство, с помощью которого их предприятия могут обеспечить свою международную конкурентоспособность.
Our economy has experienced sustained growth rates and our country is determined to consolidate the democratic process and attain justice and social equity. В нашей экономике отмечаются устойчивые темпы роста, и наша страна намерена укреплять демократический процесс и обеспечить справедливость и социальное равенство.
The financial system must attain reliability, and doing so represents a systemic issue that calls for a systemic solution. Финансовая система призвана обеспечить надежность процесса финансирования, что представляет собой системную проблему, обусловливающую необходимость применения системного подхода к ее решению.
As a small country, the Republic of Macedonia could attain economic growth only by creating an open market economy. Являясь небольшой страной, Республика Македония может обеспечить экономический рост только в результате создания открытой рыночной экономики.
The gtr would attain equivalent levels of safety for electric vehicles as for conventional gasoline powered vehicles. Эти гтп позволили бы обеспечить для электромобилей такие же уровни безопасности, как и в случае обычных транспортных средств, работающих на бензине.
Marriages where husband and wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth, allowing them to defeat poverty and attain productive employment. Браки, в которых муж и жена являются равными партнерами, создают стабильную среду, необходимую для обеспечения надлежащего здравоохранения и образования для молодежи, позволяющую победить нищету и обеспечить продуктивную занятость.
In all the debates, the message is clear: nothing short of aggressively redressing the gender imbalance will attain sustainable people-centred development. Во всех обсуждениях четко прослеживается основная мысль: только принятие самых решительных мер по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами позволит обеспечить устойчивое развитие с ориентацией на человека.
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Bahrain believes that Treaty must attain universality without delay or exception. Как участник Договора о нераспространении ядерного оружия Бахрейн считает, что необходимо безотлагательно и без каких-либо исключений обеспечить его универсальность.
A lasting and development-oriented solution to the problem required more debt relief to allow debtor countries to escape the never-ending rescheduling process and attain sustained growth and development. Для долгосрочного и ориентированного на развитие решения этой проблемы требуется еще большее облегчение бремени задолженности, с тем чтобы избавить страны-должники от бесконечного процесса реструктуризации долга и обеспечить им возможность для устойчивого роста и развития.
We could attain gender equality de jure but not de facto unless these values get woven into the fabric of society. Если такие ценности общества не будут интегрированы в его структуру, мы сможем обеспечить равенство мужчин и женщин де-юре, но не де-факто».
Many nations and peoples, with the support of the United Nations, have been able to achieve political independence, attain their legitimate rights and implement development programmes. Многие государства и народы при поддержке Организации Объединенных Наций смогли добиться политической независимости, обеспечить свои законные права и обеспечить прогресс в осуществлении программ развития.
The Committee encourages the State party to provide social assistance to all those who need it, in particular the most disadvantaged persons and groups, so that they may attain an adequate standard of living. Комитет призывает государство-участник распространить социальные льготы на всех нуждающихся в них лиц, в частности на лиц и группы, находящиеся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении, что позволит обеспечить им надлежащий уровень жизни.
The Institute's experience has shown that through networking it has been able to increase the scope of its operations, obtain optimum use of its limited financial resources and attain greater outreach and impact of its work. Опыт Института показал, что с помощью сети контактов он смог расширить рамки своей деятельности, добиться оптимального использования своих ограниченных финансовых ресурсов и обеспечить более эффективное воздействие своей деятельности.
While nobody questions the importance of culture in the attainment of sustainable development - i.e., a society can only attain sustainability if it reaches cultural sustainability - a way to put this in practice is not self evident. Хотя никто не сомневается в важности культуры для достижения устойчивого развития, т.е. в том, что обеспечить устойчивость общества можно лишь в том случае, когда это общество обладает культурной устойчивостью, отнюдь не представляется очевидным, как следует добиваться этого на практике.
Most of the countries deployed tight monetary and fiscal policies in an effort to shield their currencies against exchange-rate pressures and attain a sustainable trend in terms of the accumulation of public debt. Большинство стран взяли на вооружение жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, стремясь защитить курсы своих валют от оказываемого на них давления и обеспечить приемлемость динамики роста объема государственного долга.
(c) Progressively attain a balanced blend of economists with commodities/development economics backgrounds, business management and information technology/statistics. с) постепенно обеспечить сбалансированный состав экономистов со знаниями в области экономики сырьевых товаров/экономики развития, управления хозяйственной деятельностью и информационных технологий/статистики.
The resulting model can provide the maximum mission success rate that a double-tether system with a finite clearance can attain regardless of the number of loops. Созданная модель способна рассчитать максимальный коэффициент успешного осуществления проекта, который способна обеспечить система двойного троса с определенными промежутками между соединениями независимо от числа петель.
13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития.
To that end, the United Kingdom and Spain agreed to engage in immediate talks to assess the situation and attain that objective. В связи с этим Соединенное Королевство и Испания согласились незамедлительно приступить к переговорам, с тем чтобы оценить ситуацию и обеспечить достижение этой цели.
Animal welfare can reduce poverty and hunger, and attain sustainable development; but endangering animals can harm people and the economy. Забота о животных может сократить масштабы нищеты и голода и обеспечить достижение устойчивого развития; находящиеся в условиях опасности животные могут причинить вред населению и экономике.
My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает.
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия.
However, if the fiscal squeeze remains unresolved, can Governments do little to support the long-term competitiveness of their economies or attain social protection for their populations. Однако если проблема сокращения бюджетных ресурсов не будет решена, то правительства вряд ли смогут обеспечить поддержание долгосрочной конкурентоспособности своей экономики или социальную защиту своего населения.
National efforts to combat poverty and exclusion, modernize the democratic system and attain the full exercise of human rights and the rule of law need concerted support. Следует обеспечить согласованную поддержку национальных усилий по борьбе с нищетой и изоляцией, по модернизации демократической системы и по обеспечению полного осуществления прав человека и созданию правового государства.
Clearly, none of these actions and initiatives, no matter how relevant, can attain its objectives unless they are harmonized by the United Nations organs primarily responsible for maintaining international peace and security. Совершенно очевидно, что все эти действия и инициативы, какими бы уместными они ни были, не смогут обеспечить достижение этих целей, если они не будут согласованы с органами Организации Объединенных Наций, главной ответственностью которых является поддержание международного мира и безопасности.