Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Attain - Достичь"

Примеры: Attain - Достичь
We are confident that, if the requested support is realized, we can attain that target. Мы уверены, что при наличии запрошенной поддержки мы сможем достичь этой цели.
Let me also share my conviction that public funds alone will not attain our goals. Позвольте мне также выразить свою убежденность в том, что нам не удастся достичь наших целей только путем привлечения государственных средств.
This indicates that debt relief alone will not ensure that completion-point countries attain sustainable levels of debt in the long term. Это указывает на то, что уменьшение долгового бремени как таковое не позволит странам, прошедшим точку завершения, достичь устойчивого уровня долга в долгосрочной перспективе.
Excessive or unpredictable intervention can discourage enterprises from engaging in the competition that helps them attain competition policy objectives. Чрезмерное или непредсказуемое вмешательство может отталкивать предприятия от ведения конкурентной борьбы, которая помогает им достичь целей политики в области конкуренции.
The more such activities could be replicated throughout the country, the more surely all Iraqis would attain prosperity and security. Чем больше деятельности такого рода будет осуществляться по всей стране, тем скорее все иракцы смогут достичь процветания и безопасности.
We can attain Millennium Development Goal 6 of controlling malaria and reversing current trends between now and 2015. Мы в состоянии достичь цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся борьбы с малярией и обращения вспять нынешних тенденций в период, оставшийся до 2015 года.
It called on the international community to provide support to Bangladesh to fulfil its human rights obligations and attain its overall MDGs. Она призвала международное сообщество оказывать поддержку Бангладеш, чтобы позволить ей выполнить свои обязательства в области прав человека и достичь ее общих ЦРДТ.
Companies can target local suppliers of goods and services, provide training and technical assistance to help them attain necessary standards of performance, and help fund local initiatives. Компании могут вести целенаправленную работу с местными поставщиками товаров и услуг, организовывать подготовку кадров и оказывать техническую помощь, помогая им достичь необходимого производственного уровня, а также участвовать в финансировании местных инициатив.
It is also essential that a fall-back political strategy be evolved which could attain the same objectives as those being sought through military application. Столь же необходимо разработать такую политическую стратегию отхода, с помощью которой можно было бы достичь тех же целей, которых ныне добиваются применением военной силы.
We wish every success for this dialogue so that it can attain its expected objectives. Мы желаем, чтобы этот диалог завершился успехом, с тем чтобы можно было достичь поставленных целей.
To join the Supreme Council, one must attain the 32º of the Scottish Rite, and then be conferred the honorary 33º. Чтобы вступить в верховный совет, нужно достичь 32º ДПШУ, а затем будет присвоен почетный 33º.
The correctly organized seminar or training gives a possibility to draw attention of participants to work and attain the objectives, avoiding organizational problems from the customer's side. Правильно организованный семинар или тренинг дает возможность сконцентрировать внимание участников на работе и достичь поставленных целей, избегая организационных проблем со стороны компании заказчика.
The response of societies to the reproductive health needs of adolescents should be based on information that helps them attain a level of maturity required to make responsible decisions. Предпринимаемые обществом усилия по удовлетворению потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья должны основываться на информации, помогающей им достичь такой степени зрелости, которая необходима для принятия ответственных решений.
But we cannot attain our objective of a stable and prosperous world if the goalposts are moved down the field. Но мы не сможем достичь нашей цели, создания стабильного процветающего мира, если целевые вехи будут меняться.
The major challenge was to manage the unequal impact of globalization and create conditions permitting all nations to benefit from it and attain the Millennium Development Goals. Самая важная проблема заключается в том, чтобы сгладить те последствия глобализации, которые способствуют неравенству, и создать условия, позволяющие всем странам пользоваться благами этого процесса и достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия.
These reflect a conviction that development plans can attain their objectives only with the participation of women in their planning and implementation, and as beneficiaries of their results. Они отражают убежденность в том, что планы развития могут достичь своих целей лишь при условии участия женщин в процессе их разработки и осуществления, а также если в этих планах будут учитываться их интересы.
However, they could not attain the objectives of the Brussels Programme of Action without financial and technical support from development partners and the international community. Однако они не смогут достичь целей Брюссельской программы действий без финансовой и технической поддержки со стороны партнеров в области развития и международного сообщества.
National aggregates show that the country should attain or exceed the internationally proclaimed Millennium Development Goals by 2015 "Совокупные национальные показатели свидетельствуют о том, что эта страна должна достичь или превысить общемировые цели, закрепленные в качестве Целей тысячелетия в области развития на период до 2015 года...".
The fact, unfortunately, is that most developing countries may not attain them by 2015 because poverty continues to increase, particularly in rural areas. Дело в том, что, к сожалению, большинство развивающихся стран могут не достичь их к 2015 году, поскольку уровень нищеты продолжает расти, особенно в сельских районах.
The new financial system is expected to improve financial control and help attain a higher level of accountability and transparency in all field operations. Ожидается, что такая новая финансовая система обеспечит укрепление финансового контроля и поможет достичь более высокого уровня подотчетности и транспарентности в рамках всех полевых операций.
Judging by the progress made thus far by the Kimberley Process, we can attain the objectives set by the Assembly when it added this item to its agenda. Судя по прогрессу, достигнутому к настоящему моменту в рамках Кимберлийского процесса, можно сказать, что мы способны достичь целей, поставленных Ассамблеей, которая внесла данный пункт в свою повестку дня.
It can attain this only if it works genuinely to Этого можно достичь только на основе подлинных усилий, направленных на то, чтобы
Through its processes of consultation and debate, we can still attain a broadness of mind that matches the global sweep of our actions. Благодаря проходящим в его рамках процессам консультаций и обсуждений мы все еще можем достичь такой широты взглядов, которая соответствовала бы глобальному размаху наших действий.
The gross domestic product growth of developing countries could attain a respectable level only if they were put on the path of industrialization. Развивающиеся страны смогут достичь приемлемых темпов роста валового национального продукта только в том случае, если они станут на путь индустриализации.
We are fully confident that, with the strong support of the United Nations, we will attain that goal. Мы твердо уверены, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций нам удастся достичь этой цели.