Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Attain - Добиться"

Примеры: Attain - Добиться
13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития.
In our national capacity, we are always striving to offer ideas that can help Iraqis attain their objective of reconciliation. В своем национальном качестве мы постоянно и упорно стремимся выдвигать такие идеи, которые помогут иракцам добиться примирения.
We hope we can attain more concrete results in the upcoming Biennial Meeting to be held in July. Мы надеемся, что сможем добиться более конкретных результатов в ходе предстоящего двухгодичного совещания, которое пройдет в июле.
Through material goods, one can attain other things. Материальные ценности помогают добиться других вещей.
More flexibility would help attain more balanced and sustainable growth. Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста.
There is no high office in the land you could not attain. Нет такого высокого поста в стране, которого ты не мог бы добиться.
They know that they can attain more if they work harder. Они знают, что могут добиться большего, если будут больше работать.
But it would not be realistic to think we will easily attain this objective. Однако было бы нереалистично считать, что мы можем в одночасье добиться этой цели.
The Government has also agreed to pass legislation to help ease women's multisectoral role so that they can attain economic self-sufficiency. Правительство согласилось также принять закон, помогающий женщинам добиться экономического самообеспечения за счет облегчения их многообразной деятельности.
That, we believe, is how we can attain the goal of gradual nuclear disarmament. Мы считаем, что таким образом мы можем добиться цели постепенного ядерного разоружения.
These services facilitate parents having long or irregular working hours to sustain their employment and attain self-reliance. Эти услуги дают возможность родителям находиться на работе в течение длительного времени или в неустановленное рабочее время, чтобы сохранить место работы и добиться самообеспеченности.
The Government is developing a unified social health protection system so as to eventually attain universal coverage while also expanding coverage vertically through schemes involving contributions. Правительство разрабатывает унифицированную систему социальной защиты здоровья, с тем чтобы в конечном итоге добиться всеобщего охвата и вместе с тем расширить охват в вертикальном направлении с помощью систем, опирающихся на взносы.
When tradition ruled public life it was very difficult to modernize and attain significant levels of development. Когда общественная жизнь регулируется традициями, очень трудно ее модернизировать и добиться значительного развития.
Third, we cannot attain the total elimination of nuclear weapons unless we are able to prevent a new arms race. В-третьих, мы сможем добиться полного уничтожения ядерного оружия только в том случае, если сумеем предотвратить новую гонку вооружений.
It is still within the reach of the Assembly to find a suitable framework for dialogue and, ultimately, consensus on what we can attain. Ассамблея все еще в состоянии найти подходящие рамки для диалога и, в конечном итоге, для достижения консенсуса в отношении того, чего мы можем добиться.
The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child-rearing. Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей.
They believe, quite erroneously, that they can attain more of their objectives by fighting than by negotiating and signing a peace agreement. Они полагают, весьма ошибочно, что им удастся добиться большего на поле боя, чем за счет переговоров и подписания соглашения о мире.
UNIDO could attain significant financial flexibility by implementing 100 per cent of a budget if assessed contributions were paid in full and on time. ЮНИДО может добиться существенной финансовой гибкости за счет исполнения бюджета на 100 процентов, если начисленные взносы будут поступать в полном объеме и своевременно.
It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей.
In order to truly attain social stability and sustainable economic development, the Government and the people of Timor-Leste need the international community's steadfast and sustained support. Для того чтобы добиться подлинной социальной стабильности и устойчивого экономического развития, правительство и народ Тимора-Лешти должны иметь возможность опираться на неизменную и последовательную поддержку международного сообщества.
We call on all States to refrain from developing these weapons so that we may the sooner attain our ultimate objective of their total elimination. Мы призываем все государства воздержаться от разработки такого оружия, что позволило бы нам как можно скорее добиться конечной цели их полного уничтожения.
As observed in its paragraph 116, we must set realistic and achievable objectives, which we can attain only through genuine commitment and determination. Как отмечается в пункте 116 доклада, мы должны устанавливать реалистичные и достижимые цели, а этого можно добиться только благодаря подлинной приверженности и решимости.
Together, through cooperation, harmony and understanding, we can attain the necessary respect, support and consensus of Member States to promote our common objectives. Совместными усилиями, основанными на сотрудничестве, гармонии и взаимопонимании, мы можем добиться необходимого уважения, поддержки и единодушия государств-членов в пропаганде наших общих целей.
The international community should increase its support for Africa, and help it attain greater progress in the implementation of NEPAD, and thus promote stability and prosperity in Africa. Международное сообщество должно расширить свою поддержку странам Африки, помочь им добиться большего прогресса в деле осуществления НЕПАД и тем самым содействовать стабильности и процветанию в Африке.
Through credit, technical assistance and improved distribution channels and storage, farmers can rapidly attain higher yields and provide the required food stocks to eliminate hunger and malnutrition. Благодаря кредитованию и технической помощи, а также совершенствованию каналов распределения и способов хранения продукции, фермеры могут быстро добиться повышения урожайности и обеспечить необходимые запасы продовольствия для ликвидации голода и недоедания.