13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. |
13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития. |
In our national capacity, we are always striving to offer ideas that can help Iraqis attain their objective of reconciliation. |
В своем национальном качестве мы постоянно и упорно стремимся выдвигать такие идеи, которые помогут иракцам добиться примирения. |
We hope we can attain more concrete results in the upcoming Biennial Meeting to be held in July. |
Мы надеемся, что сможем добиться более конкретных результатов в ходе предстоящего двухгодичного совещания, которое пройдет в июле. |
Through material goods, one can attain other things. |
Материальные ценности помогают добиться других вещей. |
More flexibility would help attain more balanced and sustainable growth. |
Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста. |
There is no high office in the land you could not attain. |
Нет такого высокого поста в стране, которого ты не мог бы добиться. |
They know that they can attain more if they work harder. |
Они знают, что могут добиться большего, если будут больше работать. |
But it would not be realistic to think we will easily attain this objective. |
Однако было бы нереалистично считать, что мы можем в одночасье добиться этой цели. |
The Government has also agreed to pass legislation to help ease women's multisectoral role so that they can attain economic self-sufficiency. |
Правительство согласилось также принять закон, помогающий женщинам добиться экономического самообеспечения за счет облегчения их многообразной деятельности. |
That, we believe, is how we can attain the goal of gradual nuclear disarmament. |
Мы считаем, что таким образом мы можем добиться цели постепенного ядерного разоружения. |
These services facilitate parents having long or irregular working hours to sustain their employment and attain self-reliance. |
Эти услуги дают возможность родителям находиться на работе в течение длительного времени или в неустановленное рабочее время, чтобы сохранить место работы и добиться самообеспеченности. |
The Government is developing a unified social health protection system so as to eventually attain universal coverage while also expanding coverage vertically through schemes involving contributions. |
Правительство разрабатывает унифицированную систему социальной защиты здоровья, с тем чтобы в конечном итоге добиться всеобщего охвата и вместе с тем расширить охват в вертикальном направлении с помощью систем, опирающихся на взносы. |
When tradition ruled public life it was very difficult to modernize and attain significant levels of development. |
Когда общественная жизнь регулируется традициями, очень трудно ее модернизировать и добиться значительного развития. |
Third, we cannot attain the total elimination of nuclear weapons unless we are able to prevent a new arms race. |
В-третьих, мы сможем добиться полного уничтожения ядерного оружия только в том случае, если сумеем предотвратить новую гонку вооружений. |
It is still within the reach of the Assembly to find a suitable framework for dialogue and, ultimately, consensus on what we can attain. |
Ассамблея все еще в состоянии найти подходящие рамки для диалога и, в конечном итоге, для достижения консенсуса в отношении того, чего мы можем добиться. |
The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child-rearing. |
Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей. |
They believe, quite erroneously, that they can attain more of their objectives by fighting than by negotiating and signing a peace agreement. |
Они полагают, весьма ошибочно, что им удастся добиться большего на поле боя, чем за счет переговоров и подписания соглашения о мире. |
UNIDO could attain significant financial flexibility by implementing 100 per cent of a budget if assessed contributions were paid in full and on time. |
ЮНИДО может добиться существенной финансовой гибкости за счет исполнения бюджета на 100 процентов, если начисленные взносы будут поступать в полном объеме и своевременно. |
It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. |
Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
In order to truly attain social stability and sustainable economic development, the Government and the people of Timor-Leste need the international community's steadfast and sustained support. |
Для того чтобы добиться подлинной социальной стабильности и устойчивого экономического развития, правительство и народ Тимора-Лешти должны иметь возможность опираться на неизменную и последовательную поддержку международного сообщества. |
We call on all States to refrain from developing these weapons so that we may the sooner attain our ultimate objective of their total elimination. |
Мы призываем все государства воздержаться от разработки такого оружия, что позволило бы нам как можно скорее добиться конечной цели их полного уничтожения. |
As observed in its paragraph 116, we must set realistic and achievable objectives, which we can attain only through genuine commitment and determination. |
Как отмечается в пункте 116 доклада, мы должны устанавливать реалистичные и достижимые цели, а этого можно добиться только благодаря подлинной приверженности и решимости. |
Together, through cooperation, harmony and understanding, we can attain the necessary respect, support and consensus of Member States to promote our common objectives. |
Совместными усилиями, основанными на сотрудничестве, гармонии и взаимопонимании, мы можем добиться необходимого уважения, поддержки и единодушия государств-членов в пропаганде наших общих целей. |
The international community should increase its support for Africa, and help it attain greater progress in the implementation of NEPAD, and thus promote stability and prosperity in Africa. |
Международное сообщество должно расширить свою поддержку странам Африки, помочь им добиться большего прогресса в деле осуществления НЕПАД и тем самым содействовать стабильности и процветанию в Африке. |
Through credit, technical assistance and improved distribution channels and storage, farmers can rapidly attain higher yields and provide the required food stocks to eliminate hunger and malnutrition. |
Благодаря кредитованию и технической помощи, а также совершенствованию каналов распределения и способов хранения продукции, фермеры могут быстро добиться повышения урожайности и обеспечить необходимые запасы продовольствия для ликвидации голода и недоедания. |