Английский - русский
Перевод слова Attain

Перевод attain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 104)
In order to reduce poverty and attain sustainable development, Cuba should be free to maintain and promote economic and commercial relations with all countries of our planet. В целях сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития Куба должна иметь право поддерживать и поощрять экономические и торговые отношения со всеми странами нашей планеты.
At the same time, Myanmar stands ready to work more closely with the United Nations and international development partners to fully attain the MDG targets. Одновременно Мьянма готова теснее взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций и международными партерами по развитию в интересах полного достижения ЦРДТ.
The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство.
It was vital that all members of the international community should pool their efforts to mitigate the negative effects of globalization and attain the goals agreed at the World Summit on Sustainable Development; they also needed to reconsider their approach to the right to development. Крайне необходимо, чтобы все члены международного сообщества объединили свои усилия для смягчения отрицательных последствий глобализации, для достижения целей, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию; им необходимо также пересмотреть свой подход к праву на развитие.
Goals, commitments and approach: the Strategy is to ensure national strategic framework for the application of national measures for health care, healthy environment and healthy working environment and safety at work and attain the following strategic goals: Цели, обязательства и подход: Стратегия призвана обеспечить национальные стратегические рамки для применения национальных мер в области охраны здоровья, гигиены окружающей среды и гигиены труда и безопасности на рабочем месте, а также достижения следующих стратегических целей:
Больше примеров...
Достичь (примеров 158)
The fact, unfortunately, is that most developing countries may not attain them by 2015 because poverty continues to increase, particularly in rural areas. Дело в том, что, к сожалению, большинство развивающихся стран могут не достичь их к 2015 году, поскольку уровень нищеты продолжает расти, особенно в сельских районах.
It can attain this only if it works genuinely to Этого можно достичь только на основе подлинных усилий, направленных на то, чтобы
Hinduism teaches that through the examination of self-knowledge, or "atma jnana," one can attain salvation by comprehending the true self. Индуизм учит, что посредством изучения самопознания или «атма джнаны» можно достичь спасения, постигая истинное «Я».
It had become apparent that a number of countries, in particular in sub-Saharan Africa, would not attain most of the MDGs and important work thus still remained to be done. Стало очевидным, что ряд стран, в первую очередь страны Африки к югу от Сахары, не смогут достичь большинства ЦРДТ и что на этом направлении еще предстоит проделать важную работу.
The Jordan national football team had begun making much more improvements, under the Serbian head coach Branko Smiljanić, who had helped Jordan attain great match results in the first round of the 2002 World Cup qualifiers, but failed to help Jordan qualify for the next round. Иордания начала продвигаться, под руководством сербского тренера Бранко Смилянича, который помог Иордании достичь больших результатов в 2002 в квалификации первого раунда на Чемпионат мира, но не смог помочь Иордании претендовать на выход в следующий раунд.
Больше примеров...
Достижению (примеров 64)
Colombia had worked to improve security at its borders, instil confidence in its population and attain economic stability in order to foster development and attract investment. Колумбия провела значительную работу по улучшению системы безопасности на своих границах, укреплению уверенности своего населения в завтрашнем дне и достижению экономической стабильности в целях дальнейшего развития и привлечения инвестиций.
In this context, a palpable increase in effective North-South cooperation becomes ever more essential as an element to help us attain our shared objectives. В этом контексте ощутимое расширение эффективного сотрудничества между Севером и Югом становится еще более важным в качестве одного из элементов, содействующих достижению наших общих целей.
That situation is further compounded by high prices for fuel and food and the instability in international finance, which slow down our efforts to fight poverty and attain sustainable development. Эта ситуация еще больше осложняется высокими ценами на топливо и продовольствие и нестабильностью в международной финансовой системе, что тормозит наши усилия по борьбе с нищетой и по достижению устойчивого развития.
The commissions share their experience in this area so as to better attain their common goal. Эти комиссии обмениваются накопленным опытом в этой сфере, чтобы более эффективно продвигаться к достижению общей цели.
El Salvador shares the vision that all Member States will attain, through achieving the MDGs, better standards of living for their peoples, but above all for the most vulnerable groups. Сальвадор согласен с той концепцией, что благодаря достижению ЦРДТ все государства-члены добьются для своих народов, но, прежде всего, для наиболее уязвимых слоев их населения, более высоких уровней жизни.
Больше примеров...
Добиться (примеров 95)
But it would not be realistic to think we will easily attain this objective. Однако было бы нереалистично считать, что мы можем в одночасье добиться этой цели.
That, we believe, is how we can attain the goal of gradual nuclear disarmament. Мы считаем, что таким образом мы можем добиться цели постепенного ядерного разоружения.
These services facilitate parents having long or irregular working hours to sustain their employment and attain self-reliance. Эти услуги дают возможность родителям находиться на работе в течение длительного времени или в неустановленное рабочее время, чтобы сохранить место работы и добиться самообеспеченности.
UNIDO could attain significant financial flexibility by implementing 100 per cent of a budget if assessed contributions were paid in full and on time. ЮНИДО может добиться существенной финансовой гибкости за счет исполнения бюджета на 100 процентов, если начисленные взносы будут поступать в полном объеме и своевременно.
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. В этой связи оратор отмечает, что Управление людских ресурсов должно уделять приоритетное внимание непредставленным и недопредставленным государствам, добиться того, чтобы принцип справедливого географического представительства соблюдался при заполнении вакансий в Организации и обеспечить надлежащую представленность развивающихся государств на должностях старшего уровня.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 16)
Enterprises can attain a favourable bargaining position if they have the capacity for product and process innovation, and access to an especially competitive supply, and can generate economies of scale. Предприятия могут достигнуть благоприятного, позволяющего торговаться положения, если у них появится возможность вводить товары-новинки, модернизировать процесс переработки и если у них будет доступ к особо конкурентоспособным ресурсам производства, и они смогут добиться эффекта масштаба.
Always in search of that one thing I cannot attain! Всегда в поисках того, что не могу достигнуть!
If Europe and its companies are to remain competitive and attain the strategic objective of "Europe 2020" - a Europe that uses its resources efficiently - the Mediterranean rail transport infrastructure is vital. Если Европа и ее компании хотят сохранить конкурентоспособность и достигнуть стратегической цели «Европа-2020» - Европы, которая эффективно использует свои ресурсы - железнодорожная инфраструктура Средиземноморье является жизненно важной.
Coming close to what you thought you wanted can help you attain more than you ever dreamed you could. Приближение к тому, что, казалось, хочешь, может помочь достигнуть большего, чем когда-либо мечтал достигнуть.
Attain a GDP growth rate of at least 7 per cent per annum Достигнуть темпов роста ВВП не менее 7 процентов в год
Больше примеров...
Достижении (примеров 47)
If conditions deteriorate so much that you doubt you can attain your goal, turn around and return. Если условия меняются таким образом, что вы сомневаетесь в достижении своей цели, лучше развернуться и вернуться назад.
Developing countries were therefore unable to implement policies to kick start their economies or to help them attain the Millennium Development Goals. Вследствие этого развивающиеся страны не могут осуществлять политику, направленную на быстрое восстановление экономики или содействию в достижении Целей развития Декларации тысячелетия.
At the same time, the Monterrey Consensus should be revivified in order to help developing countries alleviate poverty and attain the MDGs. В то же время, для оказания помощи развивающимся странам в борьбе с нищетой и достижении ЦРДТ необходимо придать новый импульс осуществлению Монтеррейского консенсуса.
We thus support the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor, especially its goal to help East Timor attain full self-governance at the earliest possible time. Поэтому мы поддерживаем мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, в частности ее цель оказания помощи Восточному Тимору в достижении полного самоуправления в кратчайшие сроки.
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и
Больше примеров...
Достигать (примеров 15)
Thunnus, or tuna, long baffled conventional biologists with its incredible abilities to accelerate quickly and attain great speeds. Поведение обыкновенного тунца долго оставалось загадкой для биологов, благодаря его невероятным способностям быстро ускоряться и достигать больших скоростей.
By participating in such life-skill training courses, children will learn how to deal with their problems and attain their wishes and goals. Участвуя в подобных курсах по обучению жизненным навыкам, дети учатся справляться с проблемами и достигать намеченных целей.
None of the asteroids in the outer part of the asteroid belt can ever attain this brightness. Ни один из астероидов внешней части пояса астероидов не может достигать подобного блеска.
The drug cartels could not attain their objective by force, since arms trafficking had been banned in the Sudan and tight controls had been placed on public and private pharmacies to prevent the illicit sale of psychotropic substances. Наркокартели не могут достигать своих целей путем применения силы, поскольку в Судане запрещена торговля оружием и введены строгие меры контроля за деятельностью государственных и частных аптек, с тем чтобы предотвратить незаконную торговлю психотропными веществами.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 15)
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
It is thanks in no small measure to the unwavering support of the international community, embodied in General Assembly and Security Council resolutions such as this, that the Process is able to effectively and successfully attain its objective. В немалой степени благодаря неизменной поддержке международного сообщества, воплощенной в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, таких как эта, удается эффективно и успешно добиваться цели Процесса.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
Women had also managed to break into professions previously restricted to men, attain ministerial positions, and achieve legislative victories strictly through the ballot box, without the benefit of a quota system. Женщинам также удалось внедриться в профессиональные области, ранее предназначенные только для мужчин, получать министерские должности и добиваться победы на выборах в законодательные органы исключительно благодаря результатам голосования, а не благодаря системе квот.
You do realize that all pupils must attain the highest standards, not just in ballet but in their ordinary academic work? Понимаете ли вы, что все школьнки... должны добиваться наивысших стандартов, не только в балете, но и в обычной академической работе?
Больше примеров...
Реализовать (примеров 11)
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. Организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, стремятся установить оптимальное равновесие между различными видами назначений, которое позволяло бы им наиболее эффективно выполнять свои задачи и реализовать поставленные цели.
For cities to achieve their full potential and attain sustainable and equitable growth, they need to confront the current challenges of sustainable development management and governance. Чтобы полностью реализовать свой потенциал и добиться устойчивого и справедливого роста, городам необходимо бороться с проблемами, существующими в области управления и обеспечения устойчивого развития.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
There must also be increased attention towards preventing early child marriage, as this practice violates girls' rights to pursue education and employment and attain a high standard of physical and mental health, and prevents them from achieving their highest potential. Необходимо также уделять больше внимания недопущению браков в детском возрасте, поскольку эта практика нарушает права девочек получать образование и работу, а также достигать высокого уровня развития физического и умственного здоровья и не позволяет им полностью реализовать свой потенциал.
Small island developing States cannot attain their full potential if they are prematurely set adrift in the development ocean with a false diagnosis of full preparedness. Малые островные развивающиеся государства не смогут полностью реализовать свой потенциал, если их преждевременно бросить на произвол судьбы в океане развития с ошибочным диагнозом полной готовности к плаванию.
Больше примеров...
Обрести (примеров 5)
In December 1620, a group of Pilgrims established Plymouth Colony just to the south of Massachusetts Bay, seeking to preserve their cultural identity and attain religious freedom. В декабре 1620 года группа паломников основала Плимутскую колонию к югу от залива Массачусетс, рассчитывая сохранить свою культурную самобытность и обрести свободу вероисповедания.
How will it attain peace, o lord? Как же ей тогда обрести мир, повелитель?
In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития.
We urge countries that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at an early date so that the Treaty can enter into force and can attain universality. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу и обрести универсальный характер.
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести.
Больше примеров...
Достижение (примеров 40)
Our focus within ALMA is on ensuring that we attain the 2010 targets for universal coverage of appropriate malaria prevention, diagnosis and treatment interventions. Наши усилия в рамках этого Альянса направлены на достижение нами показателей на 2010 год в деле обеспечения охвата всего населения надлежащими мерами профилактики, диагностики и лечения этого заболевания.
attain durable solutions (GSOs 5.1 5.2, 5.3 and 5.4); достижение долгосрочных решений (ГСЦ 5.1, 5.2, 5.3 и 5.4);
We cannot attain the goals set out in the new draft plan of action alone: the contribution of the whole community of nations is important - as is the contribution of individual countries - to the noble cause of protecting the rights of each child on Earth. Достижение целей, обозначенных в новом Плане действий, невозможно в одиночку, потому так важен вклад всего сообщества наций и отдельной страны в благородное дело защиты прав каждого ребенка на земле.
The priority thrust of the national wages policy is to raise it by stages in all areas and sectors of the economy and in enterprises and organizations under all forms of ownership in order to increase citizens' real incomes and attain world standards of living. При этом приоритетным направлением государственной политики в области заработной платы является поэтапное её повышение во всех сферах и отраслях экономики, на предприятиях и организациях всех форм собственности с целью повышения реальных доходов граждан Туркменистана и достижение мировых стандартов уровня жизни населения.
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 33)
My delegation will continue to support the international community in its efforts to assist the millions of deprived South Africans attain a better quality of life. Моя делегация будет и впредь поддерживать международное сообщество в его усилиях по оказанию помощи миллионам терпящих лишения южноафриканцев в деле обеспечения более высокого качества их жизни.
Combating climate change to achieve sustainable and equitable economic growth at all levels and attain the Millennium Development Goals Борьба с изменением климата в интересах обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста на всех уровнях и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство.
I should like to refer briefly to the role of development of the Peacebuilding Commission, which, following its initial organizational and informational meetings, must provide concrete follow-up to actions needed to stimulate peace consolidation and attain the wider objective of sustainable development in the region. Я хотел бы кратко остановиться на роли в области развития Комиссии по миростроительству, которая по итогам своих организационных и информационных заседаний должна предложить конкретные меры в продолжение шагов, необходимых для содействия укреплению мира и для достижения более масштабной цели обеспечения устойчивого развития в регионе.
Efforts have been made to ensure that the most vulnerable elements of the population can more readily attain a decent standard of living; however, this has not been enough in some cases, as will be seen below. В стране прилагаются усилия для обеспечения наиболее уязвимым слоям населения возможностей достижения более высокого жизненного уровня, однако в ряде случаев их оказывается недостаточно, о чем пойдет речь в следующих разделах настоящего доклада.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 47)
Many nations and peoples, with the support of the United Nations, have been able to achieve political independence, attain their legitimate rights and implement development programmes. Многие государства и народы при поддержке Организации Объединенных Наций смогли добиться политической независимости, обеспечить свои законные права и обеспечить прогресс в осуществлении программ развития.
To that end, the United Kingdom and Spain agreed to engage in immediate talks to assess the situation and attain that objective. В связи с этим Соединенное Королевство и Испания согласились незамедлительно приступить к переговорам, с тем чтобы оценить ситуацию и обеспечить достижение этой цели.
However, if the fiscal squeeze remains unresolved, can Governments do little to support the long-term competitiveness of their economies or attain social protection for their populations. Однако если проблема сокращения бюджетных ресурсов не будет решена, то правительства вряд ли смогут обеспечить поддержание долгосрочной конкурентоспособности своей экономики или социальную защиту своего населения.
Clearly, none of these actions and initiatives, no matter how relevant, can attain its objectives unless they are harmonized by the United Nations organs primarily responsible for maintaining international peace and security. Совершенно очевидно, что все эти действия и инициативы, какими бы уместными они ни были, не смогут обеспечить достижение этих целей, если они не будут согласованы с органами Организации Объединенных Наций, главной ответственностью которых является поддержание международного мира и безопасности.
My delegation hopes that the results of the next review conference will be more edifying so that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) may attain its goals and be assured of universal accession. Наша делегация надеется на то, что результаты работы следующей конференции по рассмотрению действия Договора будут более конструктивными, с тем чтобы можно было бы достичь целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и обеспечить универсальное участие в нем.
Больше примеров...
Реализации (примеров 15)
We think it is important to heed the request from these countries for greater support and commitment on the part of the developed countries in order to consolidate those processes and attain the objectives of the Programme of Action. Мы считаем, что необходимо откликнуться на просьбы этих стран об оказании им более широкой поддержки и проявлении большей солидарности со стороны развитых стран с целью консолидации этих процессов и реализации целей Программы действий.
Furthermore, I welcome the opening of a comprehensive national dialogue in Yemen; we hope that it will attain its goal of implementing the provisions of the Gulf Initiative and its executive mechanisms. Кроме того, я приветствую начало всеобъемлющего национального диалога в Йемене; мы надеемся, что он достигнет своей цели, состоящей в реализации Инициативы стран Залива и механизмов ее осуществления.
10.13. On 2nd January 2012, the MOE started an assistance scheme whereby, based on established criteria, a total of 107 underprivileged students are provided with hostel accommodation to help them attain educational achievement. 10.13. 2 января 2012 года Министерство образования приступило к реализации программы помощи, в рамках которой 107 малообеспеченным студентам, отвечающим установленным требованиям, были предоставлены места в студенческом общежитии, что должно помочь им достичь академических успехов.
Only if we can attain a new concept of cooperation will we avoid the pitfall of interventionism, which threatens to make its way through the open door of interdependence and globalization. Нам удастся избежать ловушки интервенционизма, который грозит проложить себе путь через открытую дверь взаимозависимости и глобализации, только в том случае, если нам удастся достичь реализации новой концепции сотрудничества.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Больше примеров...
Получить (примеров 25)
Foreigners can attain the nationality of the Republic of Korea by resorting to the naturalization procedure or by restoring their nationality if they used to be a national of the Republic of Korea. Иностранцы могут получить гражданство Республики Корея либо путем натурализации, либо путем восстановления своего гражданства, если они когда-либо являлись гражданами Республики Корея.
Richard Thornburg called for a clear definition of "status", as the concept was confusing the Puerto Rican people and misleading them into believing that they could attain something that was actually impossible. Ричард Торнбург призывает дать более ясное определение "статуса", поскольку это понятие вводит в заблуждение народ Пуэрто-Рико и ведет его к неправильному заключению, что он может получить нечто, что является фактически невозможным.
The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов.
It is clear to us that the international community cannot attain the complete elimination of nuclear weapons nor have the assurance that they will never be produced again without the universalization and the full implementation of that Treaty in all its aspects. Нам ясно, что международное сообщество не может добиться полной ликвидации ядерного оружия или получить гарантии того, что оно больше никогда не будет производиться, без достижения универсального характера и полного осуществления указанного Договора во всех его аспектах.
In the few matriarchal and graded societies that exist in central Vanuatu, women can and do attain chiefly titles and decorations but do not normally play a role of an administrator or talking chief of her clan, rather this role is delegated to her brother. В немногих матриархальных и дифференцированных обществах, которые существуют в центральной части Вануату, женщины могут добиться и добиваются того, чтобы получить титул вождя и соответствующие символы власти, однако в роли руководителя или представителя своего клана женщины выступают редко; чаще всего эти функции делегируются ее брату.
Больше примеров...