However, sustainable forest management required dedicated resources to support implementation and attain related global objectives. |
Тем не менее, для устойчивого лесопользования необходимы специально выделенные ресурсы с целью поддержки принятия мер и достижения соответствующих глобальных целей. |
To effectively attain this goal, a sustainable electoral system functioning with significantly reduced international support needs to be developed. |
Для эффективного достижения этой цели необходимо разработать надежную избирательную систему, функционирующую в условиях значительного сокращения международной поддержки. |
Housing is provided for them until they attain the age of majority. |
За ними, до достижения совершеннолетия, сохраняется жилье. |
It was now time to act and attain the goals. |
Пришло время для действий и достижения этих целей. |
The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. |
Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала. |
Michio Kaku in a book "Physics of the Future" suggests that humans may attain stellar civilization status in a few thousand years. |
Митио Каку в книге «Физика будущего» предполагает, что человечеству для достижения статуса звёздной цивилизации потребуется несколько тысяч лет. |
The Charter also indicates the means by which the Council can attain that objective. |
Устав предусматривает также средства для достижения Советом этой цели. |
This is the only way in which people can attain a "larger freedom", as Secretary-General Kofi Annan has proposed. |
Это единственный способ достижения народами «большей свободы», как это было предложено Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
Children must attend school until the acquisition of basic education or until they attain 17 years of age. |
Дети обязаны посещать школу до получения основного общего образования или до достижения 17 лет. |
We believe that more can be done to fully attain the objectives outlined in resolutions 1325 and 1820. |
Мы полагаем, что для полного достижения целей, поставленных в резолюциях 1325 и 1820, сделать необходимо еще очень многое. |
Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other millennium development goals through market incentives. |
Рынки и получаемая прибыль должны эффективно использоваться для сокращения масштабов нищеты и достижения других целей тысячелетия в области развития за счет рыночных стимулов. |
It is true that many things still need to be done to fully attain those objectives. |
Действительно, многое еще предстоит сделать для полного достижения этих целей. |
In order to ensure that we attain that goal, it is important to address the following issues in a comprehensive manner. |
Для обеспечения достижения нами этой цели важно всесторонним образом заняться решением следующих задач. |
Once they attain the age of majority, they are subsequently enlisted. |
После достижения ими совершеннолетия их впоследствии зачисляют в армию. |
We must make the necessary structural changes to reduce inequality and attain prosperity for all. |
От нее требуются структурные изменения, необходимые для уменьшения неравенства и достижения процветания для всех. |
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. |
Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году. |
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. |
Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия. |
There is also a need to strengthen sub-regional cooperation in order to work closely on sub-regional experiences and attain the best practical results. |
Также существует необходимость в укреплении субрегионального сотрудничества с целью активизации работы по изучению опыта субрегионального уровня и достижения наилучших практических результатов. |
Minors may only be hired after undergoing a medical examination. Thereafter, they must undergo an annual medical check-up until they attain the age of 18. |
Несовершеннолетние принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем ежегодно до достижения возраста 18 лет должны проходить медицинский осмотр. |
The unsuccessful students remain at the primary school until they attain the compulsory school leaving age of 15 years. |
Учащиеся, не выдержавшие экзамен, остаются в начальной школе до достижения 15 лет - возраста, когда они обязаны покинуть начальную школу. |
In order to reduce poverty and attain sustainable development, Cuba should be free to maintain and promote economic and commercial relations with all countries of our planet. |
В целях сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития Куба должна иметь право поддерживать и поощрять экономические и торговые отношения со всеми странами нашей планеты. |
Taking into account the need to definitely attain peace as the fundamental factor of national reconciliation; |
учитывая необходимость окончательного достижения мира как основного фактора национального примирения, |
Under the Civil Procedure Code, children may give testimony to court after they attain the age of 16. |
В соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом дети могут давать свидетельские показания в суде после достижения ими возраста 16 лет. |
Children and young persons may reside in residential homes until they attain the age of 18 (see annex, table 21). |
Дети и молодые люди могут проживать в детских домах до достижения ими 18-летнего возраста (см. приложение, таблица 21). |
Provide a healthy and sustainable environment where all family members can attain economic and social well-being; |
обеспечивать благоприятную и стабильную обстановку для достижения социально-экономического благополучия всех членов семей; |