Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Attain - Достижению"

Примеры: Attain - Достижению
We recommend further work on the development of multilateral agreements that are truly effective and attain the established goals relating to disarmament and non-proliferation. Мы выступаем за продолжение деятельности по разработке действительно эффективных многосторонних соглашений, которые способствовали бы достижению поставленных целей в сфере разоружения и нераспространения.
The United Nations Office for Outer Space Affairs planned to take the multidimensional approach described to help attain the sustainable development goals. Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства планирует использовать описанный многоаспектный подход в целях содействия достижению целей в области устойчивого развития.
Togo noted ratification of the CRPD, legislation on civil registration, and strategies to reduce poverty and attain the Millenium Development Goals. Делегация Того отметила ратификацию КПИ, законодательство о регистрации гражданского состояния и стратегии по сокращению уровня нищеты и достижению целей в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия.
The environmental protection measures which China had implemented would help attain the objective of sustainable development throughout the world. Принимаемые его страной природоохранные меры, подобные вышеупомянутым, будут способствовать достижению целей устойчивого развития во всем мире.
This hampers their efforts to upgrade their services and attain international quality standards. Это отрицательно сказывается на предпринимаемых ими усилиях по улучшению обслуживания и достижению международных стандартов качества.
Controlling short-term, liquid capital inflows through market-based measures, such as taxes or reserve requirements, can attain this goal. Достижению этой цели может способствовать установление контроля за притоком краткосрочных ликвидных активов путем применения таких мер рыночного характера, как налоги или резервные требования.
(c) Encouraging the development of a comprehensive intersectoral policy to help attain the proposed objectives; с) содействовать разработке комплексной межсекторальной политики, призванной способствовать достижению предложенных целей;
Promote cultural diversity as an important element of public policies to reduce poverty, promote equity and attain the Millennium Development Goals. Способствовать обеспечению разнообразия культур как важного элемента государственной политики по сокращению масштабов нищеты, содействию обеспечению равенства и достижению Целей развития тысячелетия.
Colombia had worked to improve security at its borders, instil confidence in its population and attain economic stability in order to foster development and attract investment. Колумбия провела значительную работу по улучшению системы безопасности на своих границах, укреплению уверенности своего населения в завтрашнем дне и достижению экономической стабильности в целях дальнейшего развития и привлечения инвестиций.
The Millennium Development Goals were central for global development and Japan was been committed to their attain the MDGs. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют ключевое значение для мирового развития, и Япония проявляет твердую приверженность их достижению.
The measures referred to in the resolution we have just adopted do nothing to help us attain this objective. Меры, о которых говорится в проекте только что принятой нами резолюции, ни в коей мере не содействуют достижению этой цели.
In this context, a palpable increase in effective North-South cooperation becomes ever more essential as an element to help us attain our shared objectives. В этом контексте ощутимое расширение эффективного сотрудничества между Севером и Югом становится еще более важным в качестве одного из элементов, содействующих достижению наших общих целей.
We understand and are convinced of the need for efforts to ensure that the peoples of the region can attain development. Мы осознаем необходимость в усилиях по достижению развития народами этого региона и убеждены в такой необходимости.
My country commits itself here and in other international institutions of which it is a member to support all actions that can help attain those objectives. Моя страна берет на себя обязательство участвовать в этом, а также в других международных институтах, членом которых она является, с тем чтобы поддержать все усилия, способствующие достижению этих целей.
The embargo therefore undermines the ability of the Government of Cuba to implement the Habitat Agenda and attain the Millennium Development Goals related to human settlements. Таким образом, блокада резко ограничивает имеющиеся у правительства Кубы возможности по реализации Повестки дня Хабитат и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в той мере, как они касаются населенных пунктов.
Sri Lanka was confident that the Organization, in partnership with Member States, the United Nations system and funding sources, would use its comparative advantages to help attain sustainable industrial development goals. Шри-Ланка уверена, что Орга-низация в сотрудничестве с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и финансовыми учреждениями восполь-зуется своими сравнительными преимуществами и будет содействовать достижению целей устой-чивого промышленного развития.
The developed countries must help the latter to create jobs and attain the Millennium Development Goals, so as to establish an international order in which wealth was distributed equitably. Жизненно важно, чтобы развитые страны оказали содействие развивающимся странам в предпринимаемых ими усилиях по созданию рабочих мест, а также достижению Целей тысячелетия, что в итоге позволило бы установить международный порядок, обеспечивающий справедливое распределение богатств.
It thus became necessary to reformulate the legal framework to suit the present circumstances and to revise, gradually but determinedly, particular aspects of that legislation so as to help attain the ultimate goal of national pacification. В этой связи возникла потребность в изменении юридической базы с учетом новой реальности, а также в постепенном и вместе с тем неуклонном пересмотре данного законодательства по основным направлениям с целью содействия достижению конечной цели, заключающейся в полной нормализации обстановки в стране.
There is, nonetheless, agreement to prevent this from happening, and, accordingly, we hope that the meeting to be convened in Cancun next January by the Rio Group itself, with the participation of all its member States, will attain its objectives. Тем не менее существует соглашение о предотвращении этого явления, и поэтому мы надеемся, что встреча, проведение которой в Канкуне в январе следующего года планирует сама Группа Рио с участием всех ее государств-членов, приведет к достижению его целей.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
The collaboration of UNICEF and the World Bank has been an important, expanding partnership, with each organization identifying comparative advantages and sharing goals to increase social expenditures, attain 20/20 Initiative goals and provide benefits to the most marginalized children. Сотрудничество между ЮНИСЕФ и Всемирным банком представляло собой важное, расширяющееся партнерство, причем каждая организация определяла сравнительные преимущества и выполняла общие задачи по увеличению расходов на социальную сферу, достижению целей, поставленных в рамках Инициативы «20/20», и предоставлению пособий наиболее социально обездоленным детям.
Appreciation was due to UNIFEM, UNFPA and CIDA for their critical assistance in the CARICOM States' efforts to implement the Beijing Platform for Action and attain the Millennium Development Goals. Необходимо воздать должное ЮНИФЕМ, ЮНФПА и КАМР за их ценнейшую поддержку усилий государств-членов КАРИКОМ по осуществлению положений Пекинской платформы действий и достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
In keeping with the Declaration of Alma Ata, the twenty-fourth special session of the General Assembly on social development committed Member States to promote and attain the goal of universal and equitable access to primary health care, with particular efforts to reduce inequalities related to age. В соответствии с Алма-атинской декларацией участники двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной социальному развитию, призвали государства-члены содействовать достижению цели всеобщего и справедливого доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, уделяя особое внимание устранению неравенства, связанного с возрастом.
The debt burden of many developing countries had constrained their ability to reduce poverty and attain development goals, in particular by adversely affecting budgetary allocations to essential services such as health and education. Бремя задолженности многих развивающихся стран ограничило их возможности по сокращению масштабов нищеты и достижению целей развития, в частности по той причине, что оно затрудняет выделение соответствующих бюджетных ассигнований на предоставление услуг в таких важнейших областях, как здравоохранение и образование.
The implementation of the associated projects is divided into those that: (a) enhance the basic infrastructure of the Fund and provide a viable platform from which to launch future-direction technology initiatives; and (b) help attain desired productivity, performance and quality-of-service objectives. Смежные проекты подразделяются на проекты, которые: а) обеспечивают совершенствование базовой инфраструктуры Фонда и жизнеспособную платформу для реализации инициатив по внедрению перспективных технологий; и Ь) содействуют достижению желательных целей в области производительности, выполнения работы и качества услуг.