| Developing countries could not attain sustainable development objectives unless natural disasters were addressed effectively. | Развивающиеся страны не смогут достичь целей устойчивого развития, если не будет эффективно решена проблема уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Everywhere else, it will attain 33%. | При этом во всех остальных категориях она должна достичь ЗЗ процентов. |
| The Algerian delegation has confidence in your competence and ability to manage our work in the best manner and to ultimately attain the desired objective. | Алжирская делегация уверена в вашей компетентности и способности наилучшим образом направлять нашу работу и в конечном итоге достичь желаемой цели. |
| However, only through compromise and a common agenda could both a State and its minorities fully attain their mutual goals. | Однако в полной мере достичь своих общих целей государство и его меньшинства могут лишь на основе компромисса и общей повестки дня. |
| Women may attain up to the rank of brigadier general in the Armed Forces. | В вооруженных силах женщины могут достичь чина бригадного генерала. |
| The United Nations could not attain its lofty objectives without the participation of those it was supposed to serve. | Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих масштабных целей без участия тех, кому она призвана служить. |
| We hope that your skill and professional experience will be put to good use so that we can attain our objectives. | Мы надеемся, что Ваше искусство и профессиональный опыт помогут нам достичь поставленных перед нами целей. |
| We are confident that we can attain the targets for health care and gender empowerment. | Мы уверены в том, что мы сможем достичь целей в области здравоохранения и в отношении улучшения положения женщин. |
| Speakers converged on the need for higher resources to enable UNDP to carry out its mandate and attain the MYFF goals. | Ораторы сошлись на необходимости увеличения объема ресурсов, что позволило бы ПРООН осуществлять свой мандат и достичь целей МРФ. |
| Only in this way will we attain the common goal of a more just world. | Только таким образом нам удастся достичь общей цели более справедливого мирового порядка. |
| But before they can attain it, 80% of us must die. | Но перед тем, как они смогут достичь его, 80% из нас должны умереть. |
| Youth need a vision for the future and an environment in which they can attain their full growth and development. | Молодежи нужно видение будущего, и ей нужна такая среда, в которой она смогла бы достичь своего полного роста и развития. |
| Industry must attain international standards of productivity. | Промышленность должна достичь международных стандартов производительности. |
| Accordingly, since 1993, vocational training for low-income people has been carried out to help them attain self-sufficiency and earn higher incomes. | Поэтому с 1993 года осуществляется профессиональная подготовка лиц с низкими доходами, с тем чтобы помочь им достичь уровня самообеспеченности и увеличить свои доходы. |
| With better-equipped and better-trained troops and adequate mandates, the United Nations can attain short-term goals. | При наличии лучше оснащенных и лучше подготовленных войск и адекватных мандатов Организация Объединенных Наций может достичь краткосрочных целей. |
| We believe that we can meet the challenges of peacekeeping and attain our objectives through a cooperative and collective endeavour. | Мы полагаем, что нам по силам преодолеть проблемы в деле поддержания мира и достичь стоящих перед нами целей на основе совместных коллективных усилий. |
| The campaign aims to underscore how communications technologies can help the world attain the Millennium Development Goals. | Эта кампания призвана продемонстрировать, каким образом информационные технологии могут помочь миру достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The aim was to help the Member States attain the goals which the international community had set. | Задача заключается в том, чтобы помочь государствам-членам достичь тех целей, которые ставит перед ними международное сообщество. |
| However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. | Но этот второстепенный подход не сможет достичь своей благородной цели, если он не будет доведен до логического завершения. |
| We can attain those objectives only if we insist tenaciously on national dialogue. | Мы можем достичь этих целей только при условии, что будем упорно настаивать на ведении национального диалога. |
| Picture that scenario, and then ask yourselves how any of its inhabitants could possibly attain greater economic and social viability in today's world. | Представьте себе такую картину, и затем задайтесь вопросом, как кто-либо из его обитателей вообще мог бы достичь большей экономической и социальной жизнеспособности в сегодняшнем мире. |
| Regionalization would help attain that objective by pooling resources and redirecting them to a smaller number of strategically located information centres. | Создание региональных центров позволит достичь этой цели благодаря сосредоточению ресурсов и их перераспределению среди меньшего числа стратегически расположенных информационных центров. |
| I am confident that under your presidency, the Assembly will attain the noble purposes of this session. | Я уверен в том, что Ассамблея сможет достичь этих благородных целей на нынешней сессии под Вашим руководством. |
| The Government's aim is to see Rwanda become a knowledge-based country and attain median income levels. | По прогнозам правительства, в 2020 году Руанда должна достичь среднего уровня доходов и стать экономикой знания. |
| It was encouraged by the possibility that Solomon Islands would attain the Millennium Development Goals on universal primary education. | Она воодушевлена тем, что Соломоновы Острова могут достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области всеобщего начального образования. |